Безустанно сновал он от цитадели к воротам с севера на юг вдоль стен; вместе с ним был принц дол Амрота в своей сверкающей кольчуге. Он и его рыцари по-прежнему вели себя как повелители, в которых живет раса Нуменора. Люди, видевшие их, шепотом говорили: -- Старые предания говорили правду: в жилах этого наро- да течет кровь эльфов, потому что обитатели Нимродела жили когда-то в этой земле. И они начинали петь строки легенд о Нимроделе или дру- гие песни долин Андуина давно ушедших годов. И однако, когда они уходили, тень снова смыкалась над людьми, сердца их холодели, и слава Гондора превращалась в пепел. Так медленно переходили тусклые дни страха в тьму но- чей отчаяния. Теперь в первом круге города уже не тушили по- жары, и у гарнизона на внешней стене во многих местах были отрезаны пути отступления. Но мало кто оставался на своих местах, большинство бежало за вторые ворота. Вдали от битвы через реку быстро перекинули мосты, и весь день по ним переходили войска и возили оружие. Наконец в середине ночи началось нападение. Аванград нападающих про- шел через траншею огня по многим оставленным там окольным тропинкам. Они двигались вперед, попадая в пределы досягае- мости лучников, но не обращая внимания на потери. Врочем, мало осталось таких, кто мог бы причинить им потери, хотя свет огней превращал нападающих в отличную цель для лучни- ков, искусством которых некогда гордился Гондор. Догадав- шись, что сопротивление города слабеет, скрытый капитан по- сылал вперед свои силы. Мделенно катились вперед во мраке большие осадные башни, сделанные в осгилиате. В кабинете белой башни появились вестники, и Пиппин пропустил их потому что они пришли со срочным сообщением. Денетор медленно отвел взгляд от лица Фарамира и молча взглянул на них. -- Первый круг города гори, повелитель, - сказали он. - Что вы прикажете? Ведь вы по-прежнему повелитель и намест- ник. Не все идут за Митрандиром. Люди бегут со стен и остав- ляют их беззащитными. -- Почему? Почему эти глупцы бегут? - Спросил Денетор. - Лучше сгореть раньше, чем позже, потому что мы все равно должны сгореть. Возвращайтесь к пожарам! А я? Я пойду на свой погребальный костер. На погребальный костер! Не будет могилы Денетора и Фарамира. Не будет могилы! Не будет долго- го медленного сна набальзамированных. Мы сгорим, как язычес- кие короли, до того как корабли приплыли сюда с запада. За- пад обречен. Идите и горите! Вестники без поклонов и ответа убежали. Денетор встал и выпустил горячую руку Фарамира. -- Он горит, уже горит, - печально сказал он. - Дом его духа сломлен. Подойдя к Пиппину, он сверху вниз взглянул на него. -- Прощайте! - Сказал он. - Прощайте, перегрин, сын па- ладина! Ваша служба была короткой и теперь подошла к концу. Я освобождаю вас от того немногого, что осталось. Идите и умрите так, как считаете лучше всего. И с кем хотите, даже с другом, чья глупость привела вас к этой смерти. Пошлите за моими слугами и идите! Прощайте! -- Я не стану прощаться, повелитель, - сказал Пиппин, опускаясь на колени. Затем неожиданно, по-хоббичьи, он вско- чил и посмотрел в глаза старику. Я воспользуюсь вашим разре- шением, сэр, - сказал он. - Потому что очень хочу видеть Гэндальф. Но он не глупец; и я не хочу думать о смерти, пока продолжается жизнь. И я не хочу освобождаться от службы у вас, пока вы живы. Если же они придут в цитадель, я надеюсь быть здесь, стоять с вами рядом и доказать, что вы недаром дали мне оружие. -- Делайте, как хотите, мастер невысоклик, - сказал де- нетор. - Но моя жизнь разбита. Пошлите за моими слугами. Он снова вернулся к Фарамиру. Пиппин оставил его и позвал слуг. Они пришли: шесть че- ловек, сильных и красивых - но от этого вызова они дрожали. Денетор спокойным голосом приказал им потеплее укрыть Фара- мира и вынести его постель. Они подняли постель и вынесли ее из кабинета. Они шли медленно, стараясь как можно меньше беспокоить раненого, и Денетор, опираясь на посох, шел за ними. Последним шел Пиппин. Как похоронная процессия, вышли они из белой башни во тьму, где низко нависшие тучи озарились далекими красными вспышками. Они пересекли двор и по приказу Денетора остано- вились у увядшего дерева. Было тихо, лишь внизу в из города донсился гул войны, и они слышали, как печально капает с мертвых втвей вода в тем- ный бассейн. Потом они прошли через ворота цитадели, где на них с удивлением и отчаянием смотрели часовые. Повернув на запад, они подошли наконец к двери в тыловой части шестого круга. Эту дверь называли фен холлен, и она всегда была зак- рыта, за исключением дней похорон, и лишь повелитель города мог проходить этим путем, а также те, кто ухаживал за домами мертвых. За дверью оказалась извилистая дорога, которая спускалась к узкой площадке под тенью пропасти миндоллуин. Здесь находились мавзолеи мертвых королей и их наместников. В маленькой будке у дороги сидел привратник: со страхом в глазах он вышел вперед, неся в руке лампу. По приказу по- велителя он открыл дверь, она тихо скользнула в сторону; они вошли, взяв у него лампу. Внутри шел темный спуск между древними стенами и многочисленными колоннами, которые выры- вал из тьмы луч лампы. Гул их шагов отдавался этом, когда они медленно спускались вниз, вниз, пока не пришли на рат динон - молчаливую улицу, по сторонам которой видны были бледные купола, пустые залы и изображения давно умерших лю- дей; они вошли в дом наместников и опустили свою ношу. Пиппин, беспокойно оглядываясь, увидел широкое сводча- тое помещение, темное, так что свет лампы с трудом доходил до стен. Смутно виднелись ряды стлово, выченных из мрамора; на каждом столе лежал человек со сложенными руками и головой на каменной подушке. Один из столов, самый ближний был пуст. На него по знаку Денетора положили Фарамира и его самого, укрыв их одним одеялом, и слуги стояли с опущенными голова- ми, как присутствующие на похоронах у постели умершего. Тог- да Денетор заговорил тихим голосом: -- здесь он будет ждать, - сказал он. - Но не присылай- те бальзомирщиков. Принесите сухих дров и уложите вокруг нас и под нами; полейте дрова маслом. И когда я прикажу, бросьте факел. Сделайте это и больше не разговаривайте со мной. Про- щайте! -- С вашего разрешения, повелитель! - Сказал Пиппин, повернулся и в ужасе убежал из этого дома смерти. - Бедный Фарамир! Я должен найти Гэндальфа, - думал он. - Бедный фа- рамир! Он нуждается в лекарствах, а не в слезах. Где же мне найти Гэнадальфа? В самой гуще событий, я думаю; и у него может не оказаться времени для умирающего или сумасшедшего. У дверей он сказал одному из слуг, оставшемуся на стра- же. -- Ваш хозяин не в себе, - сказал он. - Вы действуйте медленнее. И не приносите сюда огня, пока жив Фарамир! Ниче- го не делайте до прихода Гэндальфа! -- Кто хозяин минас тирита? - Ответил тот хоббиту. - Повелитель Денетор или серый путник? -- Серый путник или вообще никто, как кажется, - сказал Пиппин и заторопился по извивающемуся пути, как быстро могли нести его ноги, мимо изумленного привратника за дверь, вверх, пока не пришел к воротам цитадели. Часовой окликнул его, и Пиппин узнал голос Берегонда. -- Куда вы бежите, мастер перегрин? - Спросил он. -- Искать Митрандира, - ответил Пиппин. -- Приказание повелителя срочное, и я не могу вас за- держивать, - сказал Берегонд, - но ответьте мне быстро: куда пошел повелитель? Я только что заступил на дежурство, но слышал, что он прошел в закрытую дверь и что перед ним несли Фарамира. -- Да, - сказал Пиппин. - На Молчаливую улицу. Берегонд наклонил свою голову, чтобы скрыть свои слезы. -- Говорили, что он умирает, - сказал он, - а теперь он умер. -- Нет, - возразил Пиппин, - еще нет. Даже сейчас его смерть можно предотвратить, я думаю. Но повелитель города, любимый Берегонд, пал раньше, чем взят его город. Он безумен и опасен. - Он быстро пересказал слова и странные поступки Денетора. - Я должен немедленно найти Гэндальфа. -- Тогда вам нужно спустится к битве. -- Я знаю. Повелитель отпустил меня. Но Берегонд, если сможете, сделайте что-либо, чтобы остановить ужасное. -- Повелитель не разрешает одетым в черное и серебряное оставлять свой пост в любом случае, кроме его собственного приказа. -- Что ж, придется выбирать между приказом и жизнью Фа- рамира, - сказал Пиппин. - Что же касается приказов, то те- перь их отдает сумасшедший, а не повелитель. Я должен бе- жать. Вернусь, если смогу. Он побежал вниз к внешнему кругу. Мимо него пробегали люди, спасающиеся от пожаров. Некоторые видя его мундир, по- ворачивались и кричали, но он не обращал на них внимания. Наконец он добежал до вторых ворот, за которыми стеной под- нимался огонь. Было необыкновенно тихо. Не слышались ни кри- ки битвы, ни звон оружия. Потом раздался ужасающий крик и глухой удар эха. Преодолевая приступ ужаса, который чуть не опустил его на колени, Пиппин завернул за угол и увидел пло- щадь перед городскими воротами. Он застыл. Он нашел Гэндаль- фа, но отшатнулся, прячась в тени. В середине ночи началось решающее наступление. Загреме- ли барабаны. С севера и с юга отряд за отрядом враги устре- мились к стенам. Как дома, двигались мумаки - огромные жи- вотные из харада, таща за собой через линии огняд большие башни и машины. Капитан врага не очень заботился о том, что делают наступающие и сколько их убито: главная задача заклю- чалась в том, чтобы испытать силу обороны и держать людей Гондора занятыми во многих местах. Главный удар обрушился на ворота. Ворота были очень прочны, сделаны из стали и железа, охранялись башнями и укреплениями из неприступного камня, однако это был ключ, самое слабое место всей высокой и не- сокрушимой стены. Барабаны загремели громче. Огни наступали. Большие ма- шины ползли по полю; а в середине полз огромный таран, в сотню футов длиной, подвешенный на могучих цепях. Давно ко- вали его в темных кузнецах мордора, а его отвратительный лоб из черной стали был отлит в виде воющего волка. Этот таран назывался Гронд, в память о молоте подземного мира древнос- ти. Большие животные тащили его, окруженные орками, а сзади шли горные тролли, чтобы управлять его работой. Но у ворот сопротивление было по-прежнему сильным, здесь стояли рыцари дол Амрота и храбрейшие из гарнизона. Стрелы и снаряды падали дождем; осадные башни вспыхивали, как факелы. Земля по обе стороны ворот была усыпана обломка- ми и телами убитых; но как безумные, стремились впеде все новые и новые враги. Гронд полз вперед. Его не мог затронуть огонь. И хоть время от времени огромное животное, тащившее его, в безумии бросалось по сторонам, топча бесчисленное количество орков, их тела отбрасывали с дороги, и другие занимали их место. Гронд полз вперед. Барабаны дико гремели. Над горами убитых появлась страшная фигура - всадник, высокий с капюшо- ном и одетый в черное. Мделенно, топча павших, ехал он впе- ред, не обращая внимания на стрелы. Он остановился и выхва- тил длинный бледный меч. И когда он сделал это, сильнейший ужас охватил всех - и защитников, и осаждавших. Руки людей опустились, ни один лук не выстрелил. На мгновение все за- тихло. Барабаны гремели. Гронд, направляемый огромными руками, качнулся и устремился вперед. Он достиг ворот. Ударил. Глу- хой удар прогремел по городу, как гром из туч. Но железные двери и стальные столбы выдержали удар. Тогда черный капитна поднялся в стременах и закричал ужасным голосом, выкрикивая на каком-то забытом языке слова власти и ужаса, потрясшие сердца и камень. Трижды он крикнул. Трижды ударил тяжелый таран. И с последним ударом ворота Гондора разбились. Как от взрыва, они подались, блеснул огонь, и обломки упали на землю. Глава назгулов двинулся вперед. Большая черная фигура маячила на фоне огня, распространяя ужас и отчаяние. Вперед под арку ехал глава назгулов, куда никогда не входил враг, и все бежали перед ним. Все, кроме одного. Молча и неподвижно на площади за во- ротами ждал Гэндальф на обгоняющем тень. Лишь обгоняющий тень из всех лошадей мог выдержать этот ужас, не двигаясь, непоколебимый, как гравированное изображение из рат динен. -- Здесь ты не пройдешь, - сказал Гэндальф, и огромная тень остановилась. - Возвращайся в бездну, приготовленную для тебя! Уходи! Провались в ничто, которое ждет тебя и тво- его хозяина! Иди! Черный всадник откинул капюшон, и смотрите! На нем была королевская корона; но она сидела на невидимой голове. Крас- ные огни просвечивали между короной и широкими черными пле- чами. Из невидимого рта донесся смертоносный хохот. -- Старый дурак! - Сказал черный всадник. - Старый ду- рак! Это мой час. Разве ты не узнаешь смерть? Умри и будь проклят! С этими словами он высоко поднял меч, и пламя пробежало по лезвию. Гэндальф не двигался. И в этот момент на каком-то городском дворе прокричал петух. Резко и чисто прозвучал его голос. Не зная ничего о колдовстве, ни о войне, он приветст- вовал утро, которое пришло далеко и высоко над тенями смер- ти. И как бы в ответ, издалека донеслись звуки. Рога, рога, рога. Темные склоны Миндоллуина отразили их протяжным эхом. Звучали большие рога севера. Наконец пришел рохан.