Спустя некотоpое вpемя он оглянулся и увидел, что под- нялся уже на несколько сотен футов над долиной, но далеко внизу по-прежнему смутно виднелась длинная цепочка всадни- ков, пересекавших брод и направляющихся в приготовленный для них лагерь. Только король и его охрана поднималась на холм. Наконец отряд короля приблизился к обрыву, и тропа уг- лубилась между стенами из скал: после короткого прохода отк- рылось плоскогорье. Люди называли его Фиринфельд - зеленый горный луг высоко над Сноуборн. К югу возвышался Старкхорн, в северной стороне - белоснежные вершины Иренсаги, туда смотрели всадники: за ними поднимала свои крутые склоны гора призраков. Разделяя высокогорье надвое, шла двойная линия бесформенных стоящих камней. Те, кто осмеливался двинуться по этой дороге, скоро оказывались у Димхолга под Двиннорбер- гом, перед запретной дверью. Такова была темная Дунхарроу, творение давно забытых людей. Имя их было утрачено и ни в одной песне, ни в одной легенде не сохранили они это место - как тайное укрытие или же как могилу своих королей. Здесь работали они в темные го- ды, задолго до основания Гондора. Теперь они исчезли, и ос- тались лишь старые пукель-люди, сидящие на поворотах дороги. Мерри смотрел на эти камни: они были обветренны и чер- ные; некоторые наклонились, а другие упали, камни были раз- битые и треснувшие: они напоминали ряды древних голодных зу- бов. Он дивился, размышляя, что это такое, и надеялся, что король не поедет туда, куда они ведут. Потом он увидел по обе стороны дороги группы палаток и навесов, но они не были размещены под деревьями, и скорее тяготели к стене утеса. Больше всего их было справа, где Фиринфельд был шире; слева был меньший лагерь, в середине которого стоял высокий па- вильон. Отсюда им навстречу скакал всадник. Королевский от- ряд свернул с дороги. Когда всадник приблизился, Мерри увидел, что это женщи- на с длинными вьющимися волосами, блестевшими в темноте; женщина была одета как воин и вооружена мечом. -- Привет, повелитель Марки! - Воскликнула она. - Мое сердце радуется вашему возвращению. -- Приветствую тебя, Эовин, - ответил Теоден, - все ли в порядке? -- Все хорошо, - сказала она, но Мерри показалось, что голос выдает ее; он бы решил даже, что она плакала, если бы это было возможно при таком строгом лице. - Все хорошо. Уто- мительная дорога ждала людей и трудно было увести их из до- мов. Слышались недовольные голоса, потому что уже давно вой- на не отрывала людей от полей; но злых дел не было. Теперь все в порядке, как вы видете. Ваши помещения готовы: я знала и час вашего прибытия. -- Значит, Арагорн был здесь, - спросил Эомер. - Он еще здесь? -- Нет, он ушел, - ответила Эовин, отворачиваясь и гля- дя на темные горы на востоке и юге. -- Куда он пошел? - Спросил Эомер. -- Не знаю, - ответила она. - Он прибыл вечером и уехал вчера утром, до того, как взошло солнце. Он уехал. -- Ты опечалена, дочь, - сказал Теоден. - Что случи- лось? Скажи мне, он говорил об этой дороге, - король указал на линию камней, уходящих к Двинобергу. - О тропах смерти? -- Да, повелитель, - сказала Эовин. - И он ушел в тень, откуда нет возврата. Я не могла переубедить его. Он ушел. -- Тогда наши пути расходятся, - сказал Эомер. - Он по- гиб. Мы должны ехать без него, и наша надежда ослабла. Медленно проехали они через небольшие заросли вереска, не разговаривая больше, пока не подвехали к королевскому па- вильону. Здесь Мерри увидел, что все готово и что не забыли и про него. Рядом с королевским помещением была натянута ма- ленькая палатка; здесь он сидел один, пока люди проходили взад и вперед, направляясь к королю и совещаясь с ним. Нас- тупила ночь, вершины гор на западе увенчались звездами, но восток был черен и мрачен. Марширующие камни терялись из ви- ду, но за ними, чернее ночи, возвышалась огромная тень дви- норберга. -- Тропы смерти, - пробормотал он про себя. - Тропы смерти? Что все это значит? И все они покинули меня. Все уш- ли настречу судьбе: Гэндальф и Пиппин на войну на востоке; Сэм и Фродо в Мордор; Бродяжник с Леголасом и Гимли на тропы смерти, но я думаю, скоро придет и наша очередь. Интересно, о чем они говорят, и что собирается делать король? Ибо я пойду туда, куда он. Лишь теперь он вспомнил, что очень проголодался, и отп- равился посмотреть испытывает ли в лагере кто-нибудь тоже самое. Но в этот момент прозвучала труба, и его пригласили к королевскому столу. Внутри павильона небольшое пространство было отделено занавесами и устлано шкурами: здесь стоял небольшой стол, за ним сидели Теоден, Эомер, Эовин и Дунхар, вождь Харроудейл. Мерри остановился у королевского стула и ждал; старый ко- роль, очнувшись от глубокой задумчивости, повернулся к нему и улыбнулся. -- Мастер Мериадок, - сказал он. - Вы не должны стоять, пока я в своей земле, вы должны сидеть рядом со мной и весе- лить мое сердце рассказами. Слева от короля для хоббита было оставлено место, но никто не вспоминал о рассказах. Большую часть времени они ели и пили в молчании, пока наконец, набравшись храбрости, Мерри не задал мучивший его вопрос. -- Дважды, повелитель, слышал я о тропах смерти, - ска- зал он. - Скажите, что это такое? И где Бродяжник, я имею в виду Арагорна, куда он ушел? Король вздохнул, но никто ничего не ответил. Наконец заговорил Эомер. -- Мы не знаем, и наши сердца тяжелы, - сказал он. - Что же касается троп смерти, то вы сами шли по их началу. Нет, я не буду говорить слова дурных предзнаменований! Доро- га, на которой мы попрощались, ведет к двери, там в Димхол- те. Но никто не знает, что лежит за дверью. -- Ни один человек не знает, - сказал Теоден, - но ста- рые легенды, которые теперь редко вспоминают, кое-что расс- казывают... Если легенды, дошедшие до нас от первых сыновей Эорла, говорят правду, то за дверью под Двиморбергом тайный путь под горами ведет к какому-то забытому холму. Но никто не осмеливается использовать его, с тех пор, как Балдор, сын Браго, прошел в дверь и не вернулся. На пиру, который давал Браго, освящая завершение постройки Медусельда, Балдор, вы- пив полный рог, произнес необдуманные слова похвальбы и ни- когда больше не вернулся к высокому старику, наследником ко- торого он был. Говорят, мертвецы в белых горах охраняют путь и не поз- воляют живым проходить по нему: иногда они выходят из двери, как тени и спускаются по каменной дороге. И тогда люди в Харроудейл плотнее закрывают двери и окна и сидят в страхе. Но мертвые выходят лишь изредка во времена больших испытаний и наступающей смерти. -- Но в Харроудейл говорят, - тихо сказала Эовин, - что совсем недавно в безлунную ночь прошло большое войско теней. Откуда оно пришло, никто не знает, но оно поднялось по ка- менной дороге и исчезло в горе, как будто спешило к месту встречи. -- Тогда зачем Арагорн пошел этим путем? - Спросил мер- ри. - Вы знаете что-нибудь, обьясняющее это? -- Никто в мире живых не знает его цели, если только он не говорит сам о ней, как другу, - сказал Эомер. -- Он показался мне сильно изменившимся с тех пор, как я его впервые видела в королевском доме, - сказала Эовин. - Он стал угрюмым и старым, мне он показался обреченным, кото- рого ожидает смерть. -- Может он был правым, - сказал Теоден задумчиво, - и мое сердце говорит мне, что я никогда не увижу его больше. Но он благородный человек высоких достоинств. Утешься этим, дочь, потому что мне кажется, что ты горюешь из-за нашего гостя. Говорят, что в те времена, когда Эорлинги пришли с севера и прошли вдоль Сноуборн в поисках мест защиты, Браго и сын его Балдор поднялись по лестнице на холм и пришли к двери. На пороге сидел старик, такой древний, что о возрасте его нельзя было догадаться. Он был высок и некогда могуч, но теперь напоминал обветренный камень. И они приняли его сна- чала за камень, потому что он не двигался и не говорил ни слова, пока они не прошли мимо него к входу. Тогда послышал- ся его голос, шедший как бы из-под земли; к их удивлению, он говорил на западном языке. -- Путь закрыт, - сказал он. Они остановились и посмотрели на него и увидели, что он жив, но он не смотрел на них. -- Путь закрыт, - повторил его голос. - Он сделан теми, кто мертв, и мертвые хранят его, пока не наступит время. Путь закрыт. -- А когда же наступит время? - Спросил Балдор. Но от- вета не было, потому что старик умер и упал лицом вниз. И больше ничего о древних жителях этих мест наш народ не уз- нал. Но может, давно предсказанное время наступило и Арагорн сможет пройти. -- Но как же сможет человек проверить, наступило ли время? Только осмелившись вступить в дверь? - Сказал Эомер. - Я не пошел бы этим путем, даже если бы все войско Мордора стояло передо мной, и я был бы один и не имел бы другого убежища. Как жаль, что такая судьба выпала могучему челове- ку, необходимому для нас! Разве мало зла на земле, чтобы ис- кать его под землей? Война близится. Он замолчал, и в этот момент снаружи послышался шум, кто-то выкрикивал имя Теодена. Вскоре капитна королевской гвардии отодвинул полог. -- Вестник Гондора, повелитель, - сказал он. - Желает немедленно предстать перед вами. -- Пусть войдет! - Сказал Теоден. Вошел высокий человек, и Мерри с трудом сдержал крик: ему показалось, что воскрес Боромир. Потом он увидел, что это не так: человек был ему незнаком, хотя был так похож на Боромира, что можно было подумать, что они родственники. Как и Боромир, был он высок, сероглаз и горд. Поверх кольчуги на нем был темно-зеленый плащ, на шлеме впереди сияла маленькая серебряная звезда. В руке он держал стрелу с черным оперени- ем и стальным наконечником, окрашенным в красный цвет. Он опустился на одно колено и протянул стрелу Теодену. -- Привет повелителю рохиррим, другу Гондора! - Сказал он. - Я Хиргон, вестник Денетора, и принес вам знак войны. Гондор в большой опасности. Часто рохиррим помогали нам, но на этот раз повелитель Денетор просит все ваши силы и всю быстроту - иначе Гондор погибнет. -- Красная стрела! - Сказал Теоден, как человек давно ожидавший вызова и в тоже время боявшийся его. - За всю мою жизнь в Марке не видели красной стрелы! Неужели пришло вре- мя? И какими считает повелитель Денетор мои силы и мою быст- роту? -- Это лучше известно вам, повелитель, - ответил Хир- гон. - Но Минас Тирит может быть окружен, и если у вас не хватит сил, чтобы прорвать осаду, мой повелитель Денетор просил меня сказать, что сильные руки рохиррим скорее нужны за его стенами, чем снаружи. -- Но он знает, что мы сражаемся на лошадях и в откры- тых местах, что мы живем разбросанно и нужно время для сбора наших всадников. Правда ли, Хиргон, что повелитель Минас Ти- рита знает больше, чем сообщил в своем послании? Потому что мы тоже воюем, как вы могли видеть, и вы не застали нас не- готовыми. Гэндальф серый был среди нас, и даже теперь мы со- бираемся для битвы на востоке. -- Что знает или о чем догадывается повелитель Денетор, я не могу сказать, - ответил Хиргон. - Но наше положение от- чаянно. Мой повелитель не шлет никаких приказов, он только просит вспомнить старую дружбу и давно произнесенные клятвы и для вашего же добра сделать все, что сможете. Нам сообщи- ли, что многие короли прибыли с востока на службу Мордору. На севере, на поле Дагорлад, смятение и толки о войне. На юге движутся Харадрим, и все побережье охвачено страхом, так что мало помощи пришло к нам оттуда. Торопитесь! Ибо у стен Минас Тирита решается судьба нашего времени, и если наводне- ние не будет там остановлено, оно зальет прекрасные равнины рохана и даже в этой крепости среди гор не будет спасения. -- Плохие новости, - согласился Теоден. - Но неожидан- ные. Передайте Денетору, что даже если Рохану самому угрожа- ла бы опасность, мы все равно пришли бы на помощь. Но у нас большие потери в битвах с изменником Саруманом, и мы должны также думать о защите своих границ на севере и востоке, что ясно и из его послания. Такая сила, которой теперь обладает повелитель тьмы, может связать нас в битве перед городом и в то же время ударить за реку за воротами королей. Но мы не будем говорить о благоразумии. Мы придем. Об- щий сбор назначен на завтра. Приведя все в порядок, мы выс- тупим. Десять тысяч копий мог бы послать я на нашего врага. Но боюсь, что их будет меньше, я не могу оставить свои кре- пости без охраны. Но шесть тысяч по крайней мере поедет со мной. И передайте Денетору, что на этот раз сам король Марки прибудет на землю Гондора, хотя, может, и не вернется назад. Но дорога длинная, а люди и лошади должны к концу ее сохра- нить силы для битвы. И с завтрашнего утра пройдет не меньше недели, прежде чем вы услышите крик сынов Эорла, идущих с севера. -- Неделя! - Сказал Хиргон, - если так должно быть, пусть будет. Но через семь дней вы можете застать лишь раз- валины, если к нам не подойдет какая-нибудь неожиданная по- мощь. Но вы по крайней мере можете помешать оркам и темноко- жим пировать в Белой Башне. -- В крайнем случае мы сделаем это, - сказал Теоден. - Но я сам только что прибыл с битвы и долгого пути и должен отдохнуть... Проведите здесь ночь. Утром вы увидите сбор Ро- хана и поедете обратно веселее и быстрее. Утро вечера мудре- нее, а ночь многое меняет. С этими словами король встал, и встали все остальные. -- Все отправляйтесь отдыхать, - сказал Теоден, - и спите хорошо. А в вас, мастер Мериадок, я не нуждаюсь больше сегодня. Но будьте готовы к вызову, как только взойдет солн- це. -- Я буду готов, - сказал Мерри, - даже в случае, если вы скажете мне ехать с вами по тропам смерти. -- Не произносите слов дурного предзнаменования, - ска- зал король. - Многие дороги могут заслужить это название. Но я не говорил, что попрошу вас ехать со мной. Доброй ночи! -- Я не хочу оставаться, не хочу ждать возвращения, - говорил Мерри. - Не хочу оставаться, не хочу. Повторяя это себе снова и снова, он наконец уснул в своей палатке. -- Проснитесь, проснитесь, мастер Холбитла! - Восклик- нул кто-то. Мерри с трудом вырвался из сна и сел. Было темно. -- В чем дело? - Спросил он. -- Король зовет вас. -- Но солнце еще не взошло. -- Нет, и не взойдет сегодня, мастер Холбитла. Оно пря- чется за тучами. Но время не стоит на месте, хотя солнца и не видно. Торопитесь! Набросив на себя одежду, Мерри выглянул наружу. Мир был темным. Сам воздух казался коричневым, все вещи были черными или серыми, лишь на далеком западе, куда протягивал свои медные пальцы велкий мрак, видны были еще проблески света. Над головой повисла тяжелая крыша, мрачная и бесформенная. Мерри увидел многих людей, глядевших вверх и бормотав- ших что-то; лица их были серы и печальны, некоторые испуга- ны. С тяжелым сердцем направился он к королю. Перед королем стоял Хиргон, всадник Гондора, рядом с ним был другой чело- век, похожий на него и так же одетый, но меньшего роста и более широкий. Когда Мерри вошел, он говорил с королем. -- Это пришло из Мордора, повелитель, - говорил он. - Началось вчера на закате. На границах вашего королевства за- метил я приближение тьмы, и всю ночь, пока я скакал, она по- жирала над моей головой звезды. И теперь огромная туча на- висла над всей землей отсюда до гор тени; тьма углубляется. Война началась. Некоторое время король сидел молча, наконец он загово- рил. -- Итак, мы пришли в конце концов к главной битве наше- го времени, в которой многое уйдет безвозвратно. Но по край- ней мере больше нет необходимости скрываться. Мы поедем пря- мым путем по открытой дороге и со всей возможной скоростью. Сбор начинается немедленно, мы не будем ждать задержавшихся. Много ли запасов в Минас Тирите? Мы должны ехать быстро и налегке, захватив с собой лишь немного еды и воды. -- У нас заготовлены большие запасы, - ответил Хиргон. - Поезжайте налегке и как можно быстрее! -- Тогда позовите герольдов, Эомер, - приказал Теоден. - Пусть всадники построятся. Эомер вышел, вскоре в холде загремели трубы, и снизу им ответили другие. Но их звуки не казались Мерри чистыми и храбрыми, как вчера вечером. Глухо, зловеще и хрипло звучали они в тяжелом неподвижном воздухе. Король повернулся к Мерри. -- Я отправляюсь на войну, мастер Мериадок, - сказал он. - Скоро мы двинемся. Я освобождаю вас от службы мне, но не от моей дружбы. Вы останетесь здесь, и если захотите, бу- дете служить леди Эовин, которая будет править народом роха- на в мое отсутствие. -- Но, повелитель, - зазапинался Мерри, - я предложил вам свой меч. Я не хочу расставаться с вами, король Теоден. Все мои друзья будут участвовать в битве, и мне стыдно оста- ваться. -- Но мы едем на высоких и быстрых лошадях, - сказал Теоден, - и хотя сердце ваше велико, вы не можете ехать на такой лошади. - Тогда привяжите меня к спине лошади, подвесьте к узде или еще что-нибудь, - заметил Мерри. - Бежать далеко, но я побегу, если не смогу ехать верхом, даже если прибегу на много недель позже. Теоден улыбнулся. -- Чем это, я бы увез вас на снежной гриве, - сказал он. - Вы сможете поехать со мной в Эдорас и взглянуть на ме- дусельд. И туда вас понесет Стибба: большой бег не начнется, пока мы не достигнем равнины. Тогда встала Эовин. -- Идемте, Мериадок! - Сказала она. - И я покажу приго- товленные для вас доспехи. - Они вышли вместе. - Об этом просил меня Арагорн, - сказала Эовин, когда они проходили меж палатками. - Я пообещала снарядить вас для битвы и сде- лала, что смогла. Ибо сердце мое говорит, что вам понадобят- ся эти доспехи. Она провела Мерри к палатке в расположении королевской гвардии. Здесь оружейник принес ей маленький шлем, круглый щит и другие принадлежности. -- Мы не смогли подобрать для вас кольчугу, - сказала Эовин, - а времени для изготовления новой нет. Но здесь есть крепкий кожанный камзол, пояс и нож. Меч у вас есть. Мерри поклонился, и леди показала ему щит, похожий на щит Гимли. На нем был изображен белый конь. -- Возьмите все это, - сказала она, - и пусть вас ждет удача! Прощайте, мастер Мериадок! Но, может, мы еще встре- тимся. Так в сгущающейся тьме король Марки готовился вести своих всадников на восток. Сердца были тяжелы, и многие дрогнули в тени. Но это были сильные люди, верные своему по- велителю, и мало было слышно бормотания или плача, даже в холде, где размещались беженцы из эдораса: женщины, дети и старики. Судьба нависла над ними, но они молча смотрели ей в лицо. Пролетели два быстрых часа, и вот король сел на свою белую лошадь, сверкающую в полутьме. Он казался гордым и вы- соким, хотя из-под шлема его выбивались белоснежные волосы; и многие приободрились, видя его несогнутым и не испугавшим- ся. На широких полях у шумной реки выстоились отряды в пять с половиной тысяч всадников в полном вооружении и много со- тен других людей с запасными лошадьми. Прогремела труба. Ко- роль поднял руку, и войско Марки молча двинулось. Впереди скакали двенадцать королевских гвардейцев, прославленных во- инов. Затем следовал король с Эомером. Он попрощался с Эовин наверху, в холде, и воспоминание об этом печалило его; но теперь мысли его были заняты предстоящей дорогой. За ним на стиббе ехал Мерри с Гондорским вестником, а дальше еще две- надцать гвардейцев. Они проехали вниз мимо длинных рядов ожидающих людей со строгими и неподвижными лицами. Когда они подвехали к концу линии, один из стоящих проницательно взглянул на хоббита. Встретившись с ним взглядом, Мерри уви- дел, что это молодой человек, меньше ростом и легче большин- ства. Его серые ясные глаза сверкнули; Мерри показалось, что это лицо человека, лишенного надежды и ищущего смерти. Они ехали по серой дороге рядом со Сноуборн, шумящей на камнях; через деревушки Андерхарроу и Анборн, где множество печальных женских лиц смотрело на них из темных дверей. Так без звуков рога или арфы, без музыки человеческих голосов начался великий поход на восток, о котором много поколений спустя рассказывали песни Рохана. Из темного Дунхарроу тусклым утром С тапами и капитанами ехал сын Тенгела; В Эдорас он ехал, в древние залы Правителей Марки, затянутые туманом, Он прощался со своим свободным народом, Мужественным и багородным, Прощался со священными местами, Где пировал, до того, как сгустилась тьма. Вперед ехал король, страх оставался сзади, Судьба ждала впереди. Он испытывал верность, Он проверял клятвы. Все выполнили их Вперед ехал Теоден. Пять ночей и дней Ехали на восток Эорлинги через Фолд и Фенмарк И Фринвуд, шесть тысяч копий двигалось вперед, К Мундбургу могучему под Миндоллуином, Городу морских королей в южном королевстве, Осажденному врагом, окруженному огнем. Судьба шла за ними. Тьма окружала их. Лошадей и всадников; копыта далеко Звучали в тишине. Так говорит песня. В сгущающейся тьме король прибыл в Эдорас, хотя был полдень. Здесь он ненадолго остановился и усилил свое войско за счет трехсот всадников, опоздавших на сбор. Но поев, он захотел перед выступлением попрощаться со своим оруженосцем. Мерри в последний раз просил не оставлять его. -- Я говорил вам, что это путешествие не для Стиббы, - сказал Теоден. - И что будет делать вы, мастер Мериадок, в битве, что ждет нас в Гондоре? Хоть вы и владеете мечом, а сердце у вас больше, чем можно судить по вашему росту. -- Кто может знать это? - Ответил Мерри. - Почему вы не позволяете мне идти с вами, повелитель? Я не хочу, чтобы в песне обо мне было сказано, что я остался сзади. -- Я оставляю вас для вашей же безопасности и по необ- ходимости, - ответил Теоден хоббиту. - Никто из моих всадни- ков не сможет вести вас как ношу. Ваши деяния в битве у во- рот вспомнят менестрели. Но до Мундбурга, где повелителем Денетор, сто лиг. Больше мне нечего сказать. Мерри поклонился, с несчастным видом отошел и стал смотреть на ряды всадников. Все отряды готовились к выступ- лению: воины затягивали подпруги, осматривали седла и ласка- ли коней; некоторые с беспокойством посматривали на низкое небо. Незаметно подошел всадник и тихо сказал хоббиту на ухо: -- Путь открывается там, где не ждешь, у нас так гово- рят. - Мерри поднял голову и увидел молодого человека, заме- ченного им утром. - Вы хотите отправиться туда, куда направ- ляется повелитель Марки, я вижу это на вашем лице. -- Да, сказал Мерри. -- Вы можете поехать со мной, - сказал всадник. - Я по- сажу вас перед собой, укрою плащом. -- Спасибо, - сказал Мерри, - спасибо, сэр, хотя я и не знаю вашего имени. -- Не знаете? Зовите меня Дернхелмом. Так и случилось, что когда король пустился в путь, пе- ред Дернхелмом сидел хоббит Мериадок, и большая серая кобыла Виндолфа почти не почувствовала тяжести: сам Дернхелм весил меньше других всадников, хотя и был очень гибок. Они ехали в полутьме. В ивовых зарослях на берегу Сноу- борн, текущей к Энтвошу, в двенадцати лигах к востоку от Эдораса, они разбили на ночь лагерь. Потом ехали через Фолд и через Фенмарк, где справа от них большие дубовые леса взбирались на темные холмы Халифариона у границ с Гондором; в тумане слева лежали болота, питаемые устьем Энтвоша. И когда они ехали, до них дошел слух о войне на севере. Оди- ночные люди, бегущие в страхе, сообщили им о врагах, напав- ших на восточные границы, о войсках орков, марширующих по пустынному нагорью Рохана. -- Вперед! Вперед! - Кричал Эомер. - Слишком поздно по- ворачивать. Болота Энтвоша защитят наш фланг. Нужно торо- питься. Вперед! Так король Теоден вышел из своего королевства, миля за милей извивалась дорога, мимо пролегали холмы маяков: Кален- хад, Мин Миммон, Эрелас, Нардол. Но огни их были потушены. Вся земля была серой и неподвижной; тьма углублялась, а на- дежда в сердцах слабела.