Глава II Поход серого отряда. Гэндальф ускакал, топот обгоняющего тень затих в ночи, когда мерри вернулся к Арагорну. У него было с собой немного вещей, потому что он оставил свой мешок в Порт Галене и те- перь у него было лишь несколько предметов, подобранных в разрушенном Изенгарде. Хасуфель была уже оседлана. Леголас и Гимли со своей лошадью стояли рядом. -- Итак, нас осталось еще четверо из нашего товарищест- ва, - сказал Арагорн. - Мы поедем вместе. Но я думаю, мы будем не одни. Король решил выступить немедленно. Со времени появления крылатой тени он хочет двигаться к горам под пок- ровом ночи. -- А потом куда? - Спросил Леголас. -- Не могу еще сказать, - ответил Арагорн. - Что каса- ется короля, то он отправится на сбор, назначенный им в Эдо- расе через четыре ночи. Там, я думаю, он выслушает новости о войне, и всадники Рохана отправятся в Минас Тирит. Что же касается меня и тех, кто захочет идти со мной... -- Я захочу! - Воскликнул Леголас. -- И Гимли тоже! - Сказал гном. -- Да, что касается меня, - продолжал Арагорн, - то путь мой темен. Я тоже должен явиться в Минас Тирит, но ка- ким путем, не знаю еще. Приближается давно ожидавшийся час. -- Не оставляйте меня, - сказал Мерри. - Я был не очень полезен, но не хочу быть отброшенным в сторону, как ненужный багаж. Не думаю, чтобы всадники захотели беспокоиться обо мне. Хотя, конечно, король сказал, что я буду сидеть с ним рядом и рассказывать об Уделе, когда он вернется домой. -- Да, - согласился Арагорн, - я думаю, Мерри, ваша до- рога с нами. Но не ждите веселья в конце пути. Много времени пройдет, прежде чем Теоден спокойно сядет в Медусельде. Мно- го надежд развеет эта горькая весна. Скоро все было готово к отправлению: 24 всадника, при- чем Гимли сидел за Леголасом и Мерри - перед Арагорном. Вскоре они быстро ехали через ночь. Они приблизились к бро- дам через Изен, когда сзади прискакал всадник. -- Повелитель, - сказал он, обращаясь к королю - за на- ми всадники. Мне показалось, что я слышу их немного раньше, а теперь мы в этом уверены. Они догоняют нас. Теоден немедленно приказал остановиться. Всадники раз- вернулись и приготовили копья. Арагорн спешился, опустил Мерри на землю и, обнажив меч, встал у стремени короля. Эомер со своим оруженосцем отьехал в тыл. Мерри сильнее, чем раньше, чувствовал себя ненужным багажом и размышлял, что же ему делать в случае схватки. Предположим маленький отряд ко- роля попал в засаду, а ему удастся скрыться в темноте - что он будет делать один в диких полях Рохана без всякого предс- тавления о том, где он среди этих бесконечных миль? Плохо! - Подумал он, вытащил меч и потуже заятун пояс. Ущербная луна, закрытая небольшим плывущим облаком, снова стала видна, вокруг посветлело. Теперь все услышали топот копыт и в тот же момент увидели темные фигуры, выстро приближавшиеся к ним от бродов. Лунный свет блестел на ост- риях копий. Число преследователей определить было трудно, но казалось, что их по крайней мере не меньше, чем всадников короля. Когда они находились в пятидесяти шагах, эомер громко крикнул: -- Стойте! Кто скачет в Рохан? Преследователи остановились. Наступило молчание. В лун- ном свете было видно, как один из всадников спешился и нето- ропливо пошел вперед. Руки его казались белыми, когда он протянул их ладонями вверх в знак мира. Но люди короля при- готовили оружие. В десяти шагах человек остановился. Он был высок, темная стоящая фигура. Послышался его ясный голос. -- Рохан? Вы сказали Рохан? Это радостное слово. Мы то- ропимся издалека и ищем эту землю. -- Вы нашли ее, - сказал эомер. - Когда вы перешли че- рез броды, выступили в Рохан. Это королевство короля Тео- дена. Никто не смеет ездить тут без его разрешения. Кто вы? И почему торопитесь? -- Я дунедан Хальбарад, Следопыт с севера, - ответил человек. - Мы ищем Арагорна, сына Арахорна, и слышали, что он в Рохане. -- Вы нашли его! - Воскликнул Арагорн и передав по- водья Мерри, он побежал вперед, обняв прибывшего. - Хальба- рад! - Сказал он. - Из всех радостей - эта самая неожидан- ная. Мерри вздохнул с облегчением. Он решил было, что это последняя уловка Сарумана, чтобы подстеречь короля, когда его охраняют лишь несколько человек, но, по-видимому, не бу- дет необходимо умереть, защищая Теодена. Он вложил меч в ножны. -- Все в порядке, - сказал Арагорн оборачиваясь. - Это мои товарищи из далекой страны, где я живу. Хальбарад расс- кажет нам, сколько их и почему они прибыли. -- Со мной тридцать человек, - сказал Хальбарад. - Это все, что мы сумели собрать в спешке, с нами братья Элладан и Элрогир. Мы скакали быстро, получив ваш вызов. -- Но я не вызывал вас, - сказал Арагорн, - разве что мысленно. Я часто думал о вас, но не посылал ни слова. Но все это может ждать! Вы нашли нас в спешке и опасности. По- езжайте с нами, если король позволит. Теоден обрадовался новости. -- Хорошо, - сказал он. - Если ваши товарищи хоть нем- ного сходны с вами, мой Арагорн, тридцать таких рыцарей представляют силу, которую нельзя измерить числом голов. Всадники снова пустились в путь, и Арагорн некоторое время ехал с дунедайн. И когда они поговорили о новостях на севере и юге, Элрогир сказал ему: -- Я привез вам слово моего отца: дни коротки. В спешке не забудь о тропах смерти. -- Да, слишком короткими кажутся мне дни, стобы выпол- нить желанное, - ответил Арагорн. - И велика будет моя спеш- ка, если я вступлю на эту тропу. -- Это мы скоро увидим, - сказал элрогир. - Но не будем больше говорить о таких вещах на открытой дороге. И Арагорн сказал Хальбараду: -- Что это вы несете с собой, родич? Он увидел, что вместо копья Хальбарад с собой несет вы- сокий шест, похожий на знамя, но крепко обвязанный черным полотном. -- Это дал, который я привез вам от госпожи Раздола, - ответил Хальбарад. - Она делала его в тайне, и долго длилась ее работа. Она тоже послала вам слова: дни теперь коротки. Либо осуществится наша надежда, либо придет конец всякой на- дежде. Я шлю тебе то, что изготовила для тебя. Доброго пути, эльфийский камень! И Арагорн сказал: -- теперь я знаю, что вы несете. Несите для меня это еще некоторое время. Повернувшись, он посмотрел на север под большими звез- дами и всю остальную часть пути был молчалив и задумчив. Ночь подходила к концу, и восток светлел, когда они ми- новали долину глубокую и подвехали к хорнбургу. Здесь они решили немного отдохнуть и посоветоваться. Мерри спал, пока его не разбудили Леголас и Гимли. -- Солнце высоко, - сказал Леголас. - Все уже встали и занялись делом. Идемте, мастер лентяй, посмотрите на это место, пока есть возможность. -- Три ночи назад здесь была битва, добавил Гимли, - и мы с Леголасом играли тут в игру, в которой я выиграл лишь одного орка. Пойдемте посмотрим, как это было! А какие здесь удивительные пещеры, мой Мерри! Как вы думаете, Леголас, мы сможем в них попасть? -- Нет! Сейчас не время, - сказал эльф. - Не нужно то- ропиться, когда наслаждаешься. Я дал слово вернуться сюда вместе с вами, если снова наступят дни мира и свободы. Но сейчас скоро полдень, мы поедим и снова поедем, как я думаю и как я слышал. Мерри встал и звонко зевнул. Несколько часов сна было мало для него: он чувствовал себя усталым и несчастным. Он потерял пиппина и считал себя багажом, а вокруг все готови- лись к делам, которых он не понимал. -- Где Арагорн? - Спросил он. -- В высоком кабинете Бруга, - сказал Леголас. - Я ду- маю, он совсем не спал и не отдыхал. Он ушел туда несколько часов назад, сказав, что должен подумать, и только его родич Хальбарад пошел с ним: мне показалось, что Арагорн чем-то обеспокоен. -- Какие необычные эти вновь прибывшие, - сказал Гимли. - Сильные люди и величественные; всадники Рохана кажутся ря- дом с ними мальчишками; их суровые лица кажутся высеченными из скалы, да и у Арагорна такое же лицо. И они так молчали- вы. -- Но когда они нарушают молчание, они вежливы, как и Арагорн, - сказал Леголас. - А вы заметили братьев Элладана и Элрогира. Они прекрасны, как эльфийские принцы. Неудиви- тельно: ведь они сыновья Элронда из Раздола. -- Почему они пришли? Вы не слышали? - Спросил Мерри. Он набросил свой серый плащ, и втроем они пошли к разрушен- ным воротам бурга. -- Они отвечали на вызов, как мы слышали уже, - сказал Гимли. - Они сказали, что в Раздол пришла весть: Арагорн нуждается в своих родичах. Пусть дунедайн скачут к нему в Рохан. Но теперь они сомневаются, кто послал этот вызов. Ве- роятно, Гэндальф. -- Нет, Галадриэль, - сказал Леголас. - И разве она не передала через Гэндальфа о приезде серого отряда с севера? -- Да, вы правы, - сказал Гимли. - Госпожа леса! Она читает много сердец и желаний. А почему бы и нам не подумать о наших родичах, Леголас? Леголас стоял у ворот, устремив свои глаза на север и на восток, его прекрасное лицо было встревожено. -- Не думаю, чтобы они пришли, - ответил Леголас. - Им не нужно искать войну: война уже движется на их земли. Некоторое время три товарища шли вместе разговаривая о новостях. Миновав ворота, они прошли мимо могильной насыпи на земляном поле у дороги и оказались у входа в пропасть Хэлма. Отчетливо видны были следы деятельности хуорнов. Люди дунленда и много жителей Бруга работали в крепости, на полях и на обвалившихся стенах, но все казалось необыкновенно спо- койным - усталая долина отдыхала после сильной бури. Скоро они повернули назад и пошли обедать в зал Бруга. Король тоже был здесь, и как только они вошли, он по- дозвал Мерри и усадил его рядом с собой. -- Не совсем то, что я хотел, - сказал Теоден, - этот зал похож на мой, но еще не скоро, вероятно, мы с вами смо- жем посидеть за высоким столом в Медусельде; и когда я вер- нусь туда, не будет времени для пиров. А сейчас ешьте и пей- те, и давайте поговорим, пока есть возможность. А потом вы поедете со мной. Мерри был удивлен и обрадован. -- Это будет прекрасно! - Он никогда не был столь бла- годарен за добрые слова более этого. - И, боюсь, я не похож на сильных людей, - запинаясь заговорил он, - но я хотел бы сделать все, что могу. -- Я в этом не сомневаюсь, - сказал король. - Я прика- зал приготовить для вас хорошего горного пони. Он понесет вас так же быстро, как лошадь. Потому что из Бруга мы дви- немся горными тропами, а не равниной, и прибудем в Эдорас через Дунхарроу, где меня ждет леди эовин. Вы будете моим оруженосцем, если хотите. Есть ли здесь доспехи, Эомер, при- годные для оруженосца? -- Здесь нет больших запасов, повелитель, - ответил Эомер. - Может, мы подберем для него легкий шлем, но кольчу- ги и меча, подходящих ему по размеру, нет. -- У меня есть меч, - сказал Мерри, вставая и извлекая свой маленький яркий меч. Полный любви к этому старику, он преклонил колено, взял руку короля и поцеловал. - Могу я по- ложить меч Мериадока из Удела у ваших ног, король Теоден? - Воскликнул он. - Примите мою службу? -- С радостью принимаю ее, - сказал король и, положив свои длинные старые руки на каштановые волосы хоббита, он благословил его. - Встаньте, Мериадок, Роханский оруженосец гвардии Медусельда! - Сказал он. - И возьмите свой меч и пусть он верно служит вам. -- Вы для меня как отец, - сказал Мерри. -- К сожалению, ненадолго, - ответил Теоден. Они поговорили во время еды, потом заговорил эомер. -- Близок час, когда мы должны выступить, повелитель, - сказал он. - Могу я приказать трубить в рога? Но где же Ара- горн? Место его пусто, и он не ел. -- Пусть все будет готово к выходу, - проговорил Тео- ден, - и пошлите сказать Арагорну, что час пробил. Король со своей стражей и с Мерри вышел из ворот Бруга туда, где на зеленой траве собирались всадники. Здесь их бы- ло уже много. Выступал большой отряд: король оставлял в хор- нбурге лишь маленький гарнизон, и все, кто мог носить ору- жие, отправлялись с ним в Эдорас. Около тысячи копий готово было двинуться в Эдорас; более пятисот человек человек долж- но было идти с королем - по большей части люди с полей и до- лин Вестфолда. Немного в стороне в сторогом порядке стояли следопыты, молчаливые, вооруженные копьями, луками и мечами. Они были одеты в темносерые плащи, капюшоны которых были накинуты на шлемы и головы. Лошади их были сильны, с гордой повадкой и грубой шерстью. Одна из них стояла без всадника. Это была лошадь самого Арагорна, пришедшая с севера; звали ее Роха- рин. В одежде и оружии Следопытов не было драгоценностей или золота, не было красивых вещей, у всадников не было никаких значков или символов, только плащ каждого из них был заколот на левом плече серебряной брошью в виде лучистой звезды. Король сел на свою лошадь - Снежную Гриву, а Мерри - на пони по кличке Стибба. Вскоре из ворот вышел Эомер; с ним шли Арагорн, Хальбарад, несущий завернутый в черное жезл, и два высоких человека, не старых и не молодых. Сыновья Элрон- да были так похожи друг на друга, что немногие могли их раз- личать: темноволосые, сероглазые, с прекрасными, как у эль- фов, лицами, одинаково одетые в яркие кольчуги под серебря- но-серыми плащами. За ними шли Леголас и Гимли. Но Мерри смотрел только на Арагорна, пораженный происшедшей в нем пе- ременой. За одну ночь как будто много лет легло на его голо- ву. Лицо у Арагорна было угрюмое, серое и усталое. -- Я обеспокоен, повелитель, - сказал он, останавлива- ясь возле лошади короля. - Я слышал странные слова и видел новые далекие опасности. Всю ночь провел я в размышлениях и, боюсь, теперь изменил свой план. Скажите мне, Теоден, скоро ли вы достигните Дунхарроу? -- Сейчас час после полудня, - сказал Теоден. - К концу третьего дня мы придем в крепость. Луна будет на одну ночь, старше полнолуния, и через день должен состояться назначен- ный мною сбор. Если мы хотим собрать силы Рохана, то быстрее мы не сможем двигаться. Арагорн промолчал. -- Три дня, - пробормотал он, - и сбор Рохана лишь нач- нется. Но я вижу, что быстрее невозможно. - Он посмотрел вверх; было похоже, что он принял решение, лицо его стало спокойнее. - Тогда с вашего позволения, повелитель, я должен посоветоваться со своими родичами. Мы поедем собственной до- рогой и больше не будем скрываться. Для меня время скрытнос- ти миновало. Я поеду скорейшим путем и пройду тропами смер- ти. -- Тропы смерти! - Воскликнул Теоден и задрожал. - За- чем вы говорите о них? Эомер, повернувшись, взглянул на Арагорна, и Мерри по- казалось, что лица всдаников, которые находились поблизости и слышали, этот разговор побледнели. -- Если эти тропы и вправду существуют, вход в них на- ходится в Дунхарроу, - продолжал Теоден. - Но ни один живой человек не может пройти через них. -- Увы! Арагорн, друг мой! - Сказал Эомер печально. - Я надеялся, что мы вместе поедем на войну: но если вы ищите тропы смерти, мы должны расстаться, и маловероятно, чтобы мы еще раз встретились под солнцем. -- Тем не менее я пойду этой дорогой, - сказал Арагорн. - Но говорю вам, Эомер,что в битве мы еще встретимся с вами, хотя бы все войска Мордора разделяли нас. -- Поступайте так, как хотите, Арагорн, - проговорил Теоден. - Должно быть, ваша судьба идти такими дорогами, на которые не смеют ступить другие. Это расставание печалит ме- ня и уменьшает мою силу, но теперь я должен идти горной тро- пой и уже не могу задержаться дольше. Прощайте! -- Доброго пути, повелитель! - Сказал ему Арагорн. - Скачите к великой славе! До свидания, Мерри! Я оставлю вас в хороших руках, лучших, чем мы надеялись, когда шли по следам орков в Фэнгорну. Гимли и Леголас снова пойдут со мной, но мы не забудем вас. -- До свидания! - Ответил Мерри. Он больше не нашел, что сказать. Он чувствовал себя очень маленьким и был угне- тен туманными словами. Все были уже готовы, лошади беспокой- но двигались: Мерри хотел, чтобы они уже тронулись. Теоден что-то сказал Эомеру, тот поднял руку и громко крикнул, и все всадники двинулись вперед. Они выехали из пропасти, проехали по глубокой долине и затем, резко свернув на восток, вступили на дорогу, на протяжении примерно мили огибающую подножье горы, затем поворачивающую к югу и исче- зающую из вида. Арагорн ждал, пока все люди короля не исчез- нут в долине. Потом повернулся Хальбараду. -- С ними ушло трое, которых я люблю, и самый маленький из них не самый последний, - сказал он. - Он не знает, к ка- кому концу едет; но даже если бы он знал, он все равно пое- хал бы. -- Маленький народ, но многого стоит, эти жители Удела, - сказал Хальбарад. - Они не знают о нашей долгой работе по защите их границ, и я все же не испытываю недовольства. -- А теперь наши судьбы переплелись, - сказал Арагорн. - И однако, увы, мы расстаемся. Что ж, я немного поем, а по- том мы тоже должны будем двигаться. Идемте, Леголас и Гимли! Мы поговорим за едой. Вскоре они вернулись в Бруг; некоторое время Арагорн молча сидел в зале за столом, остальные ждали пока он заго- ворит. -- Давайте, - сказал наконец Леголас. - Говорите и ус- покойтесь, отряхните тень! Что случилось с тех пор, как мы серым утром вернулись в это укромное место? -- Была борьба, более трудная для меня, чем битва за хорнбург, - ответил Арагорн. - Я смотрел в камень Ортханка, друзья. -- Вы смотрели в этот проклятый колдовской камень? - Со страхом и удивлением воскликнул Гимли. - И вы видели его? Даже Гэндальф опасался такой схватки. -- Вы забыли, с кем говорите, - строго сказал Арагорн, и глаза его блеснули. - Я разве не провозгласил открыто свой титул у дверей Эдораса. Чего вы боитесь? Нет, Гимли, - доба- вил он более мягким голосом, и суровое выражение покинуло его лицо, он стал похож на человека, проработавшего бессон- ной ночью долгое время. - Нет, друзья мои, я законный хозяин камня и я имею право и силу им воспользоваться. Во всяком случае, так мне кажется. Право не может быть оспорено. Силы хватило - едва. Он глубоко вздохнул. -- Это была жестокая борьба, и усталость от нее прохо- дит медленно. Я не сказал ему ни слова и в конце концов под- чинил камень своей воле. Этого ему не вынести. И он видел меня. Да, мастер Гимли, он видел меня, но в другом облике, чем вы видите меня сейчас. Если это поможет ему, тогда я со- вершил ошибку. Но я так не думаю. Я считаю, что для него бы- ло ударом узнать, что я живу и хожу по земле: до сих пор он этого не знал. Глаза ортханка не проникают под доспехи тео- дена, но Саурон не забыл Исилдура и меч Элендила. Теперь, казалось бы, в час исполнения его желания, потомок Исилдура появился на свет, и меч восстановлен: я показал ему скован- ное заново лезвие. Он не так могуч, чтобы не знать страха; и его грызет сомнение. -- Но тем не менее он владеет огромными силами, - ска- зал Гимли, - и теперь ударит быстрее. -- Торопливый удар тоже бывает неудачным, - сказал ара- горн. - Мы должны наступать на врага, а не ждать, пока он начнет. Понимаете, друзья, овладев камнем, я узнал многое. Огромная опасность надвинулась на Гондор с юга, она отвлечет много сил от обороны Минас Тирита. Если ее быстро не отра- зить, город падет через десять дней. -- Тогда он погиб, - сказал Гимли. - Какую помощь мы можем послать туда, и как она прибудет туда вовремя? -- Я никого не могу послать на помощь, - сказал ара- горн, - поэтому пойду сам. Но лишь путь под горами приведет меня к береговой линии до того, как все погибнет... Это тро- пы смерти. -- Тропы смерти! - Воскликнул Гимли. - Какое странное название; и я заметил, что люди Рохана его не очень любят. Может ли живой использовать эту дорогу и не погибнуть? И да- же если мы пройдем там, могут ли несколько человек противос- тоять силе всего мордора? -- Живые никогда не использовали эту дорогу со времени прихода рохиррим, - сказал Арагорн, - она закрыта для них. Но в трудный час потомок Исилдура может воспользоваться ею, если посмеет. Слушайте: вот какие слова своего отца, мудрей- шего из знатоков сказаний, передали мне сыновья Элронда: прошу Арагорна помнить слова пророка и тропы смерти. -- А что это за слова пророка? - Спросил Леголас. -- Так говорил пророк Малбет в дни Арведуи, последнего короля в Форносте, - пояснил Арагорн. Над миром лежит длинная тень. Крылья тьмы дотянулись до запада. Башня дрожит; к могилам королей Приближается судьба. Мертвые проснулись, Потому что пришел час нарушенных клятв: У камня Эреча будут они стоять снова И слышать рог, звенящий в холмах. Чей это будет рог? Кто позовет их, Забытых людей, из серых сумерек? Потомок того, кому они нарушили клятву. С севера придет он, необходимость приведет его: Он пройдет тропами смерти. -- Тропы эти, несомненно, темны, - сказал Гимли, - но для меня не темнее этих строк. -- Если вы поймете их лучше, чем я, прошу вас идти со мной, - сказал Арагорн, - так как этим путем я намерен идти. Но я делаю это нерадостно: лишь необходимость заставляет ме- ня, поэтому я беру с собой только тех, кто идет по доброй воле, потому что и там ждет нас тяжелая работа, и большой страх, и, может, еще что-нибудь похуже. -- Я пойду с вами по тропе смерти туда, куда они могут привести, - сказал Гимли. -- Я тоже пойду, - сказал Леголас, - но я не боюсь мер- твых. -- Надеюсь, забытые люди не забыли, как сражаться, - сказал Гимли, - я иначе не понимаю, почему мы должны дрожать перед ними. -- Это мы узнаем, если доберемся до Эреча, - сказал Арагорн. - Они нарушили клятву бороться с Сауроном и должны сражаться теперь, если хотят выполнить ее. В Эрече стоит черный камень, который, как говорят был принесен из Нуменора Исилдуром; он был установлен на холме, и на нем король гор поклялся в дружбе с ним с самого основания Гондора. Но когда Саурон вернулся и снова стал силен, Исилдур призвал людей гор выполнить их клятву, но они не сделали этого: они прек- лонились перед Сауроном в темные годы. Тогда Исилдур сказал их королю: "Ты будешь последним королем. И если запад окажется сильнее Черного Хозяина, я налагаю на тебя и твой народ проклятие: не знать отдыха, по- ка ваша клятва не будет выполнена. Эта война будет длиться бесчисленные годы, и однажды вы будете призваны снова". И они бежали перед гневом Исилдура и не осмелились выступить в войне на стороне Саурона; и они притаились в тайных местах в горах и не имели связей с другими людьми, но медленно умень- шались в числе. И ужас бессонной ночи лежит на холме Эреча и на всех местах, где жили эти люди. Но я должен идти этим пу- тем, потому что никто из живущих не поможет мне. Он встал. -- Вперед! - Воскликнул он, выхватывая меч и взмахнув им в сумеречном зале Бруга. - К камню Эреча! Я иду к тропам смерти. Идите со мной, кто может! Леголас и Гимли не ответили, но встали вышли вслед за Арагорном из зала. На лужайке ждали, молчаливые и неподвиж- ные, следопыты в капюшонах. Леголас и Гимли сели на лошадь. Арагорн прыгнул на рохарина. Тогда Хальбарад поднял большой рог, и трубный звук эхом отдался в пропасти Хэлма. Всадники двинулись вперед, бурей пронеслись по долине глубокой, а лю- ди, оставшиеся в пропасти и в Бруге, с удивлением смотрели им вслед. И пока Теоден пробирался по горным дорогам, серый отряд пронесся по равнинам и в полдень следующего дня прибыл в Эдорас; здесь они сделали короткую остановку, проскакали до- линой и к наступлению темноты были в дунхарроу. Леди Эовин приветствовала их и была рада их прибытию; она не видела таких сильных людей, как дунедайн и прекрасные сыновья Элронда; но чаще всего ее глаза были устремлены на Арагорна. Когда они все сели ужинать, она услышала обо всем, что произошло с отвезда Теодена; она узнала о битве в про- пасти Хэлма и о гибели врагов, и глаза ее сияли. Но наконец она сказала: -- Господа, вы устали и должны идти в свои помещения, которые спешно для вас приготовлены. Завтра мы разместим вас лучше. Арагорн ответил: -- Нет, леди, не беспокойтесь из-за нас1 если мы сможем переночевать и позавтракать утром, этого вполне достаточно. Потому что у мнея срочное дело, и в первом свете утра мы вы- едем. Она улыбнулась ему и сказала: -- Вы совершили добрый поступок, несколько свернув со своего пути, чтобы принести новости Эовин и поговорить с нею в ее изгнании. -- Ни один человек не счел бы такую поездку напрасной, - сказал Арагорн. - И однако, леди, я не приехал бы сюда, если бы моя дорога не вела через дунхарроу. Она ответила с видом человека, которому не нравятся его слова: -- Тогда вы ошиблись: из Дунхарроу ни одна дорога не ведет на восток или юг; вам придется повернуть назад. -- Нет, леди, - сказал он. - Я не ошибся; я бывал в этих землях до того, как родились вы, чтобы украсить их. Из этой долины ведет одна дорога, и по ней я и пойду. Завтра я двинусь по тропам смерти. Она пораженно смотрела на него, лицо ее побледнело, и она долго сидела молча. -- Но, Арагорн, - сказала она наконец, - неужели ваша задача - искать смерть? Больше ничего не найдете вы на этой дороге. По ней не позволено идти живым. -- На этот раз мне могут позволить пройти, - возразил Арагорн, - по крайней мере, я попытаюсь. Никакая другая до- рога мне не подходит. -- Но это безумие, - сказала она. - С вами славные и доблестные люди, они нужны на войне, а вы уведете их в тень. Прошу вас остаться и ехать с моим братом; тогда наши сердца возрадуются, а надежда будет сильней. -- Это не безумие, леди, - ответил он, - я иду предназ- наченной мне дорогой. А те, кто идут со мной, делают это добровольно: если они хотят остаться и ехать с рохиррим, они могут это сделать. Но я пойду тропами смерти, и даже один, если понадобится. Больше они ни о чем не говорили и ели в молчании, но глаза Эовин не отрывались от Арагорна, и все видели, как она мучается. Наконец они встали, поблагодарили леди за заботу и отправились отдыхать. Когда Арагорн подошел к палатке, установленной для него с Леголасом и Гимли и его товарищи вошли туда, сзади его ко- ликнула леди Эовин. Он обернулся и увидел ее в мерцании но- чи, потому что она одета была в белое; глаза ее горели ог- нем. -- Арагорн, - сказала она, - зачем вы идете этой смер- тоносной дорогой? -- Потому что я должен, - ответил он. - Только так на- деюсь я сыграть свою роль в войне с Сауроном. Я не выбирал