Глава VIII. Лестницы Кирит Унгола. Голлум, ухватившись за плащ Фродо, со страхом и нетер- пением свистел. -- Мы должны идти, - говорил он. - Мы не должны стоять здесь. Торопитесь. Фродо неохотно повернулся спиной к западу и позволил проводнику вести себя во тьму востока. Они миновали Кольцо деревьев и пошли вдоль дороги к горам. Эта дорога тоже неко- торое время шла прямо, но скоро начала отклоняться к югу, пока не оказалась прямо под большой скалой, которую они ви- дели с расстояния. Темная и запретная, возвышалась она над ними; обогнув ее, дорога снова повернула на восток и начала круто подниматься. Фродо и Сэм с тяжелыми сердцами тащились вперед, не в силах болше думать об опасности. Голова Фродо была наклоне- на, а ноша его вновь тянула вниз. Как только перекресток ос- тался позади, тяжесть Кольца, почти забытая в итилиене, вновь начала расти. Теперь, чувствуя, как он увидел его, как и сказал Голлум: город духов Кольца. Город скрывался за ка- менным отрогом. Длинная наклонная долина, полная тени, глубоко вреза- лась в горы. На ее дальней стороне, высоко на скалистой пло- щадке у черных склонов эфел дуата, стояли стены и башни ми- нас Моргула. Вокруг него все: и земли, и небо - было темно, но сам он был освещен. Но не пламенными лучами луны, проби- вающимися сквозь мраморные стены давнего Минас итила, башни луны, прекрасного и лучистого убежища меж холмов. Свет горо- да был теперь бледнее света луны, страдающей где-то в затем- нении; свет этот дрожал и колебался, как зловонное испарение распада, трупный свет, свет, не освещающий ничего. В стенах и башнях видны были окна, как бесчисленные черные дыры, гля- дящие в темноту; верхняя часть башни медленно поворачива- лась, вначале в одну сторону, потом в другую: огромная проз- рачная голова глядела в ночь. Несколько мгновений путники стояли, окаменев, дрожа от страха, глядя вверх неповинующи- мися глазами. Голлум первым пришел в себя. Он снова нетерпе- ливо потянул их за плащи, но не сказал ни слова. Он почти тащил их вперед. Каждый шаг они делали неохотно, и время, казалось, замедлилось, так что между поднятием ноги и ее опусканием проходили целые невыносимые минуты. Так они медленно подошли к белому мосту, здесь дорога, слабо блестя, проходила над ручьем в середине долины и про- должала извилистый путь к городским воротам - черному зеву, открытому во внешнем круге северной стены. По обеим сторонам дороги лежали тенистые луга, полные бледными белыми цветами. Цветы светились в темноте - они были прекрасны, но в то же время и ужасны, как порождения сумашедшего сна, и они изда- вали слабый могильный запах: запах разложения заполнял воз- дух. Мост перепрыгивал от луга к лугу. У входа на него стоя- ли фигуры, искусно вырезанные в форме людей и животных, но искаженные и отталкивающие. Вода текла под мостом беззвучно, от нее поднимался пар; эти испарения, окутывающие мост, были смертельно холодны. Фродо почувствовал, что теряет сознание, голова у него кружилась. Внезапно, как будто сдавшись чужой воле, он начал торопиться, спотыкаясь при ходьбе, вытянув руки и раскачиваясь из стороны в сторону. Сэм и Голлум побе- жали за ним. Сэм схватил своего хозяина за руку, когда тот споткнулся и чуть не упал на приступе моста. -- Не сюда! Нет, не сюда! - Шептал Голлум, и дыхание, вырывавшееся сквозь его зубы, казалось, хлыстом разрывало тишину, и он упал на землю в ужасе. -- Держитесь, мастер Фродо! - Бормотал Сэм на ухо Фро- до. - Назад! Не сюда. Голлум так говорит, и впервые я согла- сен с ним. Фродо провел рукой по лбу и с усилием оторвал взгляд от города на холме. Светящаяся башня зачаровала его, и он бо- ролся с подавляющим его желанием броситься по блестящей до- роге к воротам. Наконец с усилием он повернул назад и тут же почувствовал сопротивление Кольца, тащившего его за цепь, надетую на шею; глаза его, когда он отвел их в сторону, в первые мгновения ничего не видели. Тьма вокруг них была неп- роницаема. Голлум, прижавшийся к земле, как испуганное животное, почти совершенно исчез во тьме. Сэм, поддерживая и ведя сво- его спотыкающегося хозяина, шел за ним быстро, как только мог. Недалеко от берега ручья в каменной стене у дороги был проход. Они вошли в него, и Сэм увидел, что он стоит на уз- кой тропе, которая вначале блестела, как и главная дорога, а затем, миновав луга смертоносных цветов, темнела и исчезала из виду, извиваясь по северной части долины. По этой тропе и потащились хоббиты. Они шли рядом и не видели впереди Голлума. Тот лишь изредка оборачивался и ма- нил их, вот тогда становился виден зеленый цвет в его глазах - то ли отражение отвратительного свечения Моргула, то ли проявление собственных мыслей. Фродо и Сэм постоянно чувст- вовали свечение башни и устремленные на них темные отверс- тия, даже когда смотрели вперед, на темнеющую тропу. Медлен- но двигались они вперед и вверх. Когда они вышли из зоны от- равленных лугов и испарений ручья, дышать стало легче, в го- ловах у них прояснилось. Но в телах их ощущалась страшная усталость, как будто они целую ночь шли с тяжелой ношей или долго плыли против сильного течения. Наконец они уже не мог- ли идти дальше без остановки. Фродо остановился и сел на камень. Они только что взоб- рались на вершину очередной голой скалы. Перед ними было уг- лубление в стене долины, вокруг этого углубления шла тропа на самом краю пропасти; тропа пересекала южный склон горы и исчезала во тьме наверху. -- Я должне немного отдохнуть, Сэм. - Прошептал Фродо. - Оно тяжело на мне, Сэм, сынок, очень тяжело. Долго ли я смогу его нести? Я должен отдохнуть перед этим. - И он ука- зал на поднимающуюся впереди тропу. -- Ссс! Сссс! - Свистел Голлум, торопливо возвращаясь к ним. - Ссс! - Пальцы его были прижаты к губам, он яростно качал головой. Ухватив Фродо за рукав, он указал на тропу, но Фродо не двинулся. -- Еще нет, - сказал он. - Еще нет. - Усталость и что-- то большее, чем усталость, овладели им: казалось, могучее заклинание наложено на его тело и мозг. - Я должен... Должен отдохнуть, - пробормотал он. Тут гнев и возбуждение Голлума настолько возрасли, что он снова заговорил, зажимая в то же время рот рукой, как бы для того, чтобы не выпустить слова в воздух. -- Не здесь, нет. Не отдыхать здесь. Дураки! Глаза мо- гут увидеть нас. Когда они придут на мост, они увидят нас. Прочь отсюда! Взбирайтесь, взбирайтесь! Идемте! -- Идемте, мастер Фродо, - сказал Сэм. - Он снова прав. Мы не должны оставаться на этом месте. -- Хорошо, - сказал Фродо слабым голосом, как будто го- ворил во сне. - Я попробую... И он устало поднялся на ноги. Но было слишком поздно. В этот момент сказал под ними задрожала. Громкий рокочущий гул прокатился над землей и от- разился в горах. Затем с пугающей внезапностью вспыхнуло красное зарево. Далеко за восточными горами оно поднялось в небо и окрасило облака в алый цвет. В этой долине теней и холода блеск зарева казался невыносимо ярким; на фоне пламе- ни горгорота из тьмы выскочили острые, как ножи, пики. До- несся сильный удар грома. И Минас Моргул ответил. Последовала бледная вспышка молнии, столбы синего пламени поднялись из башни и окружаю- щих холомов в низкие тучи. Земля застонала, а из города до- несся крик. Смешанный с хриплыми высокими воплями, похожими на крики хищников, и резким ржанием лошадей, одичавших от гнева и страха, донесся вой дрожащий, повышающийся, так что вскоре он вышел за порог восприятия. Хоббиты упали на землю, зажимая уши руками. Когда ужасный крик кончился и на них снова обрушилась тишина, Фродо медленно поднял голову. На другой стороне уз- кой долины, теперь почти на уровне его глаз, возвышались стены злого города; его резные ворота, сделанные в форме рта со сверкающими зубами, были широко открыты. Из ворот выходи- ла армия. Все воины были одеты в черное, темное, как ночь. Фродо видел их на фоне бледных стен и светящейся дороги - малень- кие черные фигуры за рядом ряд быстро и молча проходили во- рота, как бесконечный поток... Перед ними двигался большой отряд всадников во главе со всадником огромного роста - чер- ным, лишь на голове у него зловещим светом блестела корона. Всадник направлялся к мосту, и Фродо следил за ним, не в си- лах мигнуть или оторвать взгляд. Несомненно, это был глава девяти всадников, вернувшийся на землю, чтобы вести свое войско на битву. Это был изможденный король, который уложил когда-то носителя Кольца своим смертоносным ножом. Старая рана запылала болью, и страшный холод пронзил сердце Фродо. Когда эти мысли поразили Фродо ужасом и держали его не- подвижным, как будто скованным, всадник неожиданно остано- вился у ввезда на мост, а за ним остановилось все войско. Наступила мертвая тишина. Может, глава духов почувствовал зов Кольца, ощутил присутствие какой-то силы в своей долине? Туда и сюда поворачивалась голова, увенчанная короной, про- низывая тени невидящими глазами. Фродо ждал, неспособный двигаться, как птица ждет приближения змеи. И, ожидая, чувс- твовал, как кто-то приказывает ему надеть Кольцо. Но как бы не велико было это давление, он не чувствовал желалния сдаться ему. Он знал теперь, что Кольцо лишь предает его и что даже если он наденет Кольцо, у него не хватит силы соп- ротивляться королю Моргула - пока не хватит. Его собственная воля больше не сопротивлялась команде, и он чувствовал ог- ромную силу, нависшую над ним. Эта сила взяла его за руку, а Фродо, как посторонний, следил за тем, как рука его дюйм за дюймом двигалась к цепи на шее. Затем, напрягая всю свою во- лю, он овладел рукой, отдернул ее и заставил искать другую вещь, спрятанную у него на груди. Когда он коснулся этой ве- щи рукой, она показалась холодной и твердой... Это был фиал галадриэль, почти забытый до этого часа. Коснувшись фиала, он почувствовал, что впервые за много часов Кольцо исчезло из его мозга. Он вздохнул и склонил голову. В этот момент король духов повернулся и пришпорив ло- шадь, ввехал на мост, и его темное войско последовало за ним. Может, эльфийский плащ обманул его невидящие глаза, а может, мозг его маленького противника, напрягшись, отразил мысли короля. Король спешил по приказу своего великого хозя- ина - он двигался на войну на запад. Скоро он проехал, как тень среди теней, вниз по извива- ющейся дороге, а за ним темные ряды прошли мост. Такая ог- ромная армия не выходила до этого из этой долины со времен могущества исилдура; никогда такая сильная и злобная орда не нападала на броды через андуин. И все же это было лишь одно и не самое большое войско Мордора. Фродо зашевелился. Неожиданно сердце его устремилось к Фарамиру. "Шторм наконец-то разразился, - подумал он. - Страшная буря копий и мечей движется в Осгилиату... Успеет ли Фарамир пересечь реку? Он догадывался об угрозе, но знает ли он о часе? И кто сможет удержать броды, когда идет сам король девяти всадников? А за ним придут другие армии. Я опаздал. Все потеряно, я слишком медлил в пути. Все погиб- ло... Даже если я выполню свое задание, никто и не узнает об этом. Не будет никого, кому бы я мог рассказать. Все напрас- но". Побежденный слабостью, он всхлипнул. А войско Моргула продолжало двигаться через мост. Потом с далекого расстояния, как будто он доносился из воспоминаний об Уделе, из какого-то освещенного солнцем ран- него утра, когда день зовет и все двери открыты, Фродо услы- шал голос Сэма: -- Проснитесь, мастер Фродо! Проснитесь! Если бы этот голос добавил "ваш завтрак готов", Фродо не удивился бы. Сэм настаивал: -- Проснитесь, мастер Фродо! Они ушли. Послышался глухой звон. Ворота Минас Моргула закрылись. Последний ряд копий исчез на дороге. Башня по-прежнему смот- рела на долину, но свет в ней ослабел. Весь город снова пог- рузился в тишину и мрак. Но по-прежнему он был насторожен и бдителен. -- Проснитесь, мастер Фродо! Они ушли, и нам тоже лучше уйти. Что-то живое есть в этом месте, что-то с глазами или с видящим мозгом, если вы понимаете меня; и чем дольше мы ос- таемся на одном месте, тем легче оно обнаружит нас. Идемте, мастер Фродо. Фродо поднял голову, потом встал. Отчаяние не оставило его, но слабость прошла. Он даже улыбнулся невесело, ясно чувствуя как и за момент до того, как над ним нависла чья-то воля, что-то, что он должен сделать, нужно сделать, даже ес- ли Фарамир или Арагорн, или Элронд, или Гэндальф, или кто-- нибудь еще об этом так и не узнают. Фродо взял в одну руку посох, в другую руку фиал. Увидев чистый свет, пробивающийся сквозь его пальцы, он сунул фиал за пазуху и прижал к серд- цу. Затем, повернувшись спиной к Моргулу, теперь всего лишь серому пятну на черном фоне ущелья, приготовился дальше под- ниматься по дороге. Голлум, как только ворота Минас Моргула открылись, уполз во тьму, оставив хоббитов одних. Теперь он вернулся, зубы его стучали, пальцы щелкали. -- Глупость! Вздор! - Свистел он. - Торопитесь! Они не должны думать, что опасность миновала. Она не миновала. То- ропитесь! Они не ответили, но последовали за ним по извилистой тропе. Вскоре тропа повернула и нырнула в узкий проход в скале. Они подошли к первой лестнице, о которой говорил гол- лум. Тьма сгустилась настолько, что они ничего не видели на расстоянии вытянутой руки; но глаза Голлума бледно светились в нескольких футах впереди, когда он повернулся к ним. -- Осторожно! - Прошептал он. - Ступеньки. Много ступе- нек. Должны идти осторожно! Осторожность действительно была необходима. Вначале Фродо и Сэм почувствовали облегчение, когда оказались между стенами, но лестница была очень крутой, и по мере того, как они поднимались и поднимались, они все более ощущали за со- бой черную пропасть. А ступеньки были узкими, местами неров- ными и опасными; они были изношены, некоторые разбиты, дру- гие потрескивали, когда на них ставили ногу. Хоббиты с тру- дом поднимались, цепляясь за верхние ступени и с трудом зас- тавляя свои болевшие ноги сгибаться и разгибаться; и хотя лестница все глубже уходила в скалы, стены над их головами вздымались все выше и выше. Наконец они почувствовали, что больше не выдержат, и тогда они увидели устремленные на них глаза Голлума. -- Мы поднялись, - прошептал он. - Первую лестницу прошли. Умные хоббиты поднялись легко, очень умные хоббиты. Еще немного ступенек и все. Сэм страшно уставший, испытывающий головокружение, взобрался на последнюю ступеньку, за ним Фродо. Они сели и принялись расстирать ноги. Они находились в глбоком темном проходе, который, по-видимому, тоже шел вверх, хотя и не так круто из без ступенек. Голлум не позволил им отдыхать долго. -- Есть другая лестница, - сказал он. - Гораздо длин- нее. Отдохнете, когда подниметесь на нее. Не сейчас. Сэм застонал. -- Длиннее, ты говоришь? -- Да, да, длиннее, - сказал Голлум. - Но не такая трудная. Хоббиты поднялись по прямой лестнице. Дальше идет вьющаяся лестница. -- А что потом? - Спросил Сэм. -- Увидим, - негромко ответил Голлум. - О да, увидим! -- Мне показалось, что говорил о туннеле, - сказал Сэм. - Разве тут нет туннеля? -- О да, есть туннель, - сказал Голлум. - Но хоббиты смогут отдохнуть, прежде чем войдут в него. Если они пройдут туннель, они окажутся почти на вершине. Очень близко, если они пройдут. О да! Фродо дрожал. Подвем заставил его вспотеть, но теперь он замерз, а в проходе же гулял холодный сквозняк, дующий с невидимых высот. Фродо встал. -- Ну, идем! - Сказал он. - Это не место для отдыха. Проход, казалось, длился мили, и все время дул холодный ветер, который постепенно усиливался. Горы, казалось, стре- мились своим смертоносным дыханием задержать путников, по- вернуть их назад, сдуть их в тьму внизу. Они почувствовали, что подошли к концу прохода, только обнаружив внезапно, что стены направо нет. Они мало что смогли увидеть. Большие чер- ные бесформенные массы и глубокие серые тени возвышались пе- ред ними и вокруг них, а сверху над низкими облаками, время от времени вспыхивало тусклое красное зарево, и тогда на мгновение видны были высокие пики, как могучие столбы, под- держивающие проседающую крышу мира. Они, казалось, поднялись на много сотен футов и оказались на широком выступе. Слева от них был утес, справа - пропасть. Голлум повел их рядом с утесом. Вначале они не поднима- лись, но поверхность была очень неровной и опасной для ходь- бы во тьме, часто путь преграждали груды булыжников и упав- шие обломки скал. Передвигались они вперед медленно и очень острожно. Сколько часов прошло с тех пор, как они вошли в долину Моргула, ни Сэм, ни Фродо не могли определить. Ночь казалась бесконечной. Наконец они снова разглядели поднимающуюся стену, и пе- ред ними открылась еще одна лестница. Снова они остановились и снова начали подниматься. Подвем был долгим и утомитель- ным; но эта лестница не углублялась в скалу. В этом месте поверхность утеса отклонялась назад, и лестница извивалась в разных направлениях, словно змея. В одном месте она подпол- зала к самому краю черой бездны, и Фродо, заглянув вниз, увидел далеко под собой вход в долину Моргула, блестела до- рога духов из мертвого города. Он торопливо отвернулся. Все выше и выше поднималась извивающаяся лестница, пока наконец финальным пролетом, коротким и прямым, не взобралась на следующий уровень. Теперь тропа проходила по дну неболь- шого ущелья в высокогорных районах Эфел Дуата. Хоббиты смут- но видели с обеих сторон ломанные пики и каменные башни, между которыми виднелись большие щели, более темные, чем са- ма ночь, где забытые зимы грызли и язвили бессолнечный ка- мень. Теперь красное зарево в небе казалось ярче; но хоббиты не могли решить, что ли это страшное утро пришло в землю те- ни, то ли они видят пламя от какого-то яростного ухищрения Саурона, предающего пыткам Горгорот. Фродо, подняв голову, увидел далеко и высоко впереди, как он предположил, конец тропы: на фоне тусклой красноты восточного неба виднелся проход, узкий, глубоко прорезанный в черной скале: с обеих сторон его возвышались каменные рога. Фродо остановился и посмотрел внимательно. Рог слева был высоким и стройным, и в нем горел красный свет или что-- то красное сияло сквозь отверстие в нем. Теперь он видел: это черная башня возвышалась над тропой. Фродо тронул Сэма за руку и указал. -- Мне это не нравится! - Сказал Сэм. - И, значит, твой тайный проход все же охраняется, - проворчал он, оборачива- ясь к Голлуму. - И ты, конечно, знал об этом заранее? -- Все ходы охраняются, да, - сказал Голлум. - Конечно, охраняются. Но хоббиты должны попытаться пройти. Этот путь, возможно охраняется слабее. Может все стражники ушли на большую битву! -- Может быть, - проворчал Сэм. - Ну что ж до того мес- та еще далеко. И еще туннель. Я думаю, вы должны теперь от- дохнуть, мастер Фродо. Не знаю какое сейчас время дня или ночи, но мы идем уже много часов. -- Да, мы должны отдохнуть, - сказал Фродо. - Давайте найдем какой-нибудь уголок за ветром и наберемся сил - для последнего прыжка. Он чувствовал, что так должно быть. Ужас земли внизу и дело, предстоящее ему, казались отдаленными, слишком далеки- ми, чтобы беспокоиться из-за них. Все его силы были направ- лены на преодаление горной стены и охраны. Если он совершит невозможное, тогда каким-нибудь образом выполнит и свое де- ло. Так казалось ему в темный час усталости в каменных лаби- ринтах Кирит Унгола. В темном углублении между двумя скалами они сели на ка- мень: Фродо и Сэм в глубине и Голлум у самого входа. Здесь хоббиты поели; они думали, что это их последняя еда перед спуском в неназываемую землю, и может быть, последняя сов- местная еда. Они поели немного пищи Гондора, немного эльфий- ского хлеба и попили. Но так как воды у них было мало, они лишь смочили себе рот. -- Интересно, где мы снова найдем себе воду, - сказал Сэм. - Но ведь должны они и пить, орки-то. -- Да, орки пьют, - сказал Фродо. - Но не будем гово- рить об этом. Их напитки не для нас. -- Тем более необходимо наполнить наши фляжки, - сказал Сэм. - Но здесь вверху нет воды, я не слышал ни звука. К то- му же Фарамир предупредил, чтобы мы не пили воду Моргула. -- Не пить воду, текущую из Имлад Моргула, таковы были его слова, - сказал Фродо. - Но мы теперь не в той долине, и если мы встретим ручей, он будет течь в долину, а не из нее. -- Я все равно не доверял бы ему, - сказал Сэм, - даже если умирал от жажды. Что-то злое чувствуется в этом мире. - Он принюхался. - И запах. Вы заметили? Страшный запах. Мне он не нравится. -- Мне здесь вообще все не нравится, - сказал Фродо, - камень, скалы, тропа, сам воздух. Земля, вода, воздух - все кажется проклятым. Но тут лежит наш путь. -- Да, это так, - согласился Сэм. - И мы не были бы здесь, если бы больше знали с самого начала. Но, мне кажет- ся, так вот бывает. В старых сказках и песнях говорится о приключениях, мастер Фродо. Я привык считать, что удивитель- ный народ искал приключений, он хотел их, потому что они возбуждали, а жизнь была немного скучной, что-то вроде спор- та, если можно так сказать. Но на самом деле это было, на- верное не так. Просто попадали они в приключения и там лежал их путь, как вы сказали. Но я думаю, что у них много возмож- ностей, как и у нас, было повернуть назад, однако они не по- ворачивали. А если бы они повернули, мы не знали бы об этом, потому что они были бы забыты. Мы знаем только о тех, кто продолжал идти - и вовсе не к счастливому концу, прошу заме- тить; во всяком случае не к тому, что называют обысно счаст- ливым концом. Вы знаете, прийти домой и обнаружить, что все в порядке, хотя все уже не то - как старый мастер Бильбо. Такие сказания не лучше всего слушать, хотя в них лучше все- го очутиться! Интересно, в каком сказании очутились мы? -- Мне тоже интересно, - сказал Фродо. - Но я не знаю. И так бывает в действительности. Возьми любое сказние, какое тебе понравится. Ты можешь знать или предполагать, что конец у него будет счастливым или плохим, но те, кто находится в нем, об этом не знают. И ты не знаешь... И не хочешь, чтобы они знали. -- Нет, сэр, конечно, сэр, нет. Берен, например, никог- да не думал, что получит сильмариль из железной короны в Тангородриме, и однако он сделал это, а ведь его ждали более черные опасности, чем нас. Но это долгая история, счастье в ней сменяется горем, и сильмариль уходит от него и приходит к Эрендилю. Да, сэр, я никогда не думал об этом раньше! Мы видели ведь кое-что из будущего в звездном зеркале Госпожи. И мы все еще в этом сказании. Оно продолжается. Неужели ве- ликие сказания не кончаются никогда? -- Нет, они не кончаются как сказания, - сказал Фродо. - Но герои их уходят, когда кончается их роль. Наша роль то- же кончится раньше или позже. -- И тогда мы сможем отдохнуть и поспать вдоволь, - сказал Сэм. Он угрюмо рассмеялся. - Я именно это имею в ви- ду, мастер Фродо. Я имею в виду обычный отдых, и сон и ут- реннюю работу в саду. Боюсь, что я все время только и наде- юсь на это. Все эти большие и важные планы не для меня. Но все же интересно, попадем ли мы когда-нибудь в песню или сказание. Мы сейчас, конечно, в сказании, но я имею в виду сказание в словах, вы знаете, рассказанное у очага или про- читанное в большое книге с красными и черными буквами, годы и годы спустя. И все будут говорить: "давай-ка послушаем о Фродо и Кольце!" И еще скажут: "да, это мое любимое сказа- ние. Фродо был очень храбрый, верно?" - "Да, мой мальчик, он славнейший из всех хоббитов, и этим все сказано!" -- Этим сказано слишком многое, - сказал Фродо и засме- ялся. Чистый, ясный смех звучал из самого сердца. Такого звука здесь не слышали с тех пор, как Саурон пришел в Сре- диземье. Сэму вдруг показалось, что камни прислушиваются и высокие скалы тянутся к ним. Но Фродо ничего не замечал - он смеялся. - Ну, Сэм, - сказал он, - твои слова заставили меня развеселиться, как будто сказание уже написано. Но ты про- пустил одного из главных героев - твердого сердцем Сэмвайса. "Я хочу еще послушать о Сэме, папа. Почему о нем так мало говорится в сказании? Я его очень люблю. А Фродо не ушел бы так далеко без Сэма, верно, папа?" -- Ну, мастер Фродо, - сказал Сэм, - не смейтесь надо мной. Я говорил серьезно. -- Я тоже, - сказал Фродо. - Но мы заглядываем в конец. Мы с тобой в самом опасном месте во всем сказании, и весьма вероятно, что кто-нибудь скажет: "закрой книгу, папа; я не хочу дальше слушать..." -- Может быть, - сказал Сэм, - но я бы так не говорил. Роли бывают разные. Даже Голлум может быть героем сказания. Он наверное и считает себя им. Инетерсно, представляет он себя героем или злодеем? Голлум! - Позвал он. - Тебе хочется быть героем... Но куда он опять подевался? Голлума не было видно у входа в углубление. Он, как обычно, отказался от их пищи, но принял немного воды, затем, казалось свернулся, чтобы спать. Хоббиты считали, что его долгое отсутствие в предыдущий день обвяснялось охотй, а те- перь он, очевидно, опять ускользнул, пока они разговаривали. Но куда же на этот раз? -- Мне не нравится эта его привычка уходить, не сказав ни слова, - заявил Сэм. - И меньше всего сейчас. Он не может искать здесь пищу, разве что тут есть скалы, которые он предпочитает. Тут нет даже мха. -- Не стоит беспокоиться из-за него сейчас, - ответил Фродо. - Без него мы не зашли бы так далеко, мы даже не уви- идели бы тропу. Поэтому нам приходится доверять его выбору. -- Все равно я не хотел бы упускать его из вида, - ска- зал Сэм. - Вы помните, он ни разу не упоминал, что эта тропа охраняется. А теперь мы выдим башню - она может быть покину- той, а может, и нет. Как вы считаете? Не пошел быо он за ни- ми, орками или кем-нибудь еще? -- Нет, я этого не думаю, - ответил Фродо. - Даже если он склонен к какому-то злу, что очень вероятно. И все же я не думаю, что он пошел за орками или другими слугами Врага. Зачем ему было ждать столько, зачем приближаться так близко к земле, которой он боится? Он мог много раз выдать нас ор- кам с тех пор, как встретился с нами. Нет, если в этом что-- то и кроется, то это какое-либо его личное дело, которое он считает тайной. -- Наверное вы правы, мастер Фродо, - согласился Сэм. - Я не ошибаюсь в нем: он охотно отдал бы меня оркам. Но я за- был о его драгоценности. Вероятно, он все время думает о ней, как о драгоценности для бедного Смеагола. Это его глав- ная мысль, если у него вообще есть таковые. Но чем наш при- ход сюда может помочь ему, я не знаю. -- Вероятно, он и сам не знает, - сказал Фродо. - И не думаю, что в его путанной голове есть только один план. Я считаю, что он прежде всего старается спасти свою драгоцен- ность от врага. Еслы бы враг получил ее, это означало бы и его гибель. С другой стороны, он, возможно, ждет своего вре- мени.