Глава VII. Путь к перекрестку дорог. Фродо и Сэм вернулись к своим кроватям, некоторое время отдыхая в молчании, пока люди в пещере не зашевелились и не занялись делами. Вскоре хоббитам принесли воду, а потом от- вели к столу, где была поставлена еда для троих. Фарамир по- ел с ними. Он не спал со вчерашней битвы, но не выглядел ус- талым. Закончив еду, они встали. -- Пусть голод не беспокоит вас в дороге, - сказал Фа- рамир. - У нас мало провизии, но я приказал приготовить для вас небольшие запасы пищи, годной для путешествий. В Итилие- не вы не будете нуждаться в воде, но не пейте из ручьев, те- кущих из Имлад Моргул - долины живой смерти. И еще вот что я должен вам сказать. Вернулись все мои разведчики, даже те, что побирались к самому Мораннону. Они все обнаружили до- вольно странное явление. Земля пуста. Нет никого на дороге, не слышно топота ног, звука рога или звона тетивы. Выжида- тельная тишина опустилась на неназываемую землю. Не знаю, что это предвещает. Но приближается что-то значительное. Идет буря. Торопитесь! Если вы готовы, идемте. Скоро взойдет солнце. Хоббитам принесли их мешки, (теперь они были несколько тяжелее, чем раньше), и два крепких посоха из полированного дерева, с железными наконечниками и резными рукоятями, от которых отходили плетеные кожанные ремни. -- У меня нет достойных вас подарков при расставании, - сказал Фарамир, но возьмите эти посохи. Они могут пригодить- ся тем, кто ходит в пустынной местности. Люди белых гор ис- пользуют их. Эти посохи были подрезаны для вашего роста и заново оббиты железом. Они сделаны из прекрасного дерева ле- бетрон, излюбенного древоделами Гондора, и помогают возвра- щаться и не заблудиться. Пусть это их свойство не совсем ис- чезнет в тени, куда вы направляетесь! Хоббиты низко поклонились. -- Благородный хозяин, - сказал Фродо. - Элронд полу- эльф говорил, что на пути я встречу друзей, тайных и неожи- данных. И я искал именно такой дружбы, которую вы показали. Такая дружба превращает любое зло в добро. Теперь они были готовы к уходу. Из какого-то угла пеще- ры привели Голлума, и тот казался довольным, хотя старался держаться поближе к Фродо и избегал взгляда Фарамира. -- Вашему проводнику завяжут глаза, - заметил Фарамир, - но вас и вашего слугу Сэмвайса я освобождаю от этого. Голлум завизжал и уцепился в Фродо,когда к нему подош- ли, чтобы завязать глаза. Фродо сказал: -- завяжите глаза нам всем троим и мне первому - тогда, может быть, он поймет, что ему не причинят вреда. Это было сделано, и их вывели из пещеры хеннет аннун. Пройдя по коридору и лестницам, они почувствовали холодный утренний воздух, свежий и ароматный. Все еще с завязанными глазами они шли некоторое время вверх, потом немного вних. Наконец голос Фарамира приказал снять повязки. Они снова стояли в лесу. Водопадов не было слышно, меж- ду ними и ущельем, в котором текла река, находился длинный склон опускавшийся к югу. На западе сквозь деревья виднелся свет, как будто там земля внезапно обрывалась и видно было только небо. -- Здесь мы расстанемся, - сказал Фарамир. - Если вы последуете моему совету, то поверните на восток не сразу. Идите прямо: так вы на протяжении многих миль будете скрыты в лесу. К западу от вас земля обрывается в глубокие ущелья, иногда крутые, иногда пологие. Держитесь ближе к этому краю леса. Я думаю, что вначале вы можете идти днем. На некоторое время зло отступило, и землей овладел обманчивый мир. Про- щайте! Он обнял хоббитов по обычаю своего народа, наклонившись и положив руки им на плечи, поцеловав их в лоб. -- Идите с добрыми пожеланиями всех добрых людей! - Сказал он. Они поклонились до земли. Он повернулся и, не оглядыва- ясь, ушел в сопровождении двух стражников, ожидавших его поблизости. Хоббиты поразились скорости, с которой передви- гались эти одетые в зеленое люди. Почти мгновенно они исчез- ли из вида. Лес, где только что стоял Фарамир, казался пус- тым и устрашающим, как будто все это им приснилось. Фродо вздохнул и повернулся к югу. Как бы для того, чтобы выразить свое презрение к таким тонкостям, Голлум ца- рапался в почве у подножия дерева. "Опять голоден", - поду- мал Сэм. -- Они наконец ушли? - Спросил Голлум. - Отвратительные злые люди! Шея Смеагола до сих пор болит, да, болит. Идемте! -- Да, идемте! - Сказал Фродо. - Но если ты можешь го- ворить лишь злобно о тех, кто проявил к тебе милосердие, молчи! -- Хороший хозяин! - Сказал Голлум. - Смеагол только пошутил. Он все всегда прощает, да, даже маленькие хитрости хозяина. О, да, хороший хозяин, хороший Смеагол! Фродо и Сэм не ответили. Надев мешки и взяв в руки по- сохи, ои двинулись по лесам Итилиена. Дважды в этот день они отдыхали и ели немного пищи, ко- торой снабдил их Фарамир; сухофруктов и соленого мяса хвати- ло бы на много дней. Был и хлеб, который можно было свесть, пока он был свеж. Голлум ничего не ел. Солнце взошло и, невидимое, прошло над головами и нача- ло садиться; западная часть неба, видимая в просветах между деревьями, стала золотой - хоббиты шли в холодной зеленой тени, а все вокруг них молчало. Птицы, казалось, все улетели отсюда или онемели. Тьма рано залила молчаливый мир, и перед наступлением ночи они остановились, усталые, потому что прошли больше се- ми лиг от хеннет аннуна. Фродо лег и проспал всю ночь под древним деревом; Сэм провел ночь более беспокойно: он просы- пался много раз, но Голлума не видел. Тот исчез, как только они остановились. Спрятался ли он в какой-либо норе побли- зости или беспокойно рыскал в ночи, он не сказал; но с пер- вым светом утра он вернулся и поднял своих спутников. -- Должны идти, да, они должны! - Сказал он. - Еще предстоит долгий путь на юг и восток. Хоббиты должны торо- питься! Следующий день прошел так же, как предыдущий, только тишина леса стала еще глубже. Воздух стал тяжелым, а под де- ревьями - спертым. Чувствовалось, что собирается гроза. Гол- лум часто останавливался и принюхивался, а затем начинал бормотать и требовать от хоббитов большей скорости. После полудня лес поредел и деревья стали больше и раз- бросанней. Большие падубы с темными стволами стояли, толстые и торжественные, на широких полянах. Среди них виднелись се- дые ясени и гигантские дубы, только что выпустившие свои ко- ричнево-зеленые почки. Под ними лежали зеленые лужайки, пок- рытые розами и анемонами, белыми и голубыми, сейчас закрыв- шимися для сна. Целые акры заросли лесным гиацинтом: его гладкие стебли пробивались сквозь почву. Ни зверя, ни птицы не было видно, но Голлум в этих открытых местах пугался, и они шли осторожно, перебегая от одной тени к другой. Быстро темнело, когда они подошли к концу леса. Тут они сели под старым искривленным дубом, корни которого, как змеи спускались с откоса. Глубокая туманныя долина лежала перед ними. На ее дальнем склоне вновь начинался лес; голубой и серый в сгущающихся сумерках, он уходил на юг. Справа, дале- ко на западе, под залитым огненным заревом небом, виднелись горы Гондора. Слева лежала тьма - возвышающиеся стены Мордо- ра; и из этой тьмы выходила долина, извиваясь по направлению к андуину. На дне ее тек торопливый ручей, Фродо слышал в тишине кего журчание. По его берегу проходила дорога, изви- ваясь, как бледная лента, уходя в холодный серый туман, не затронутый лучами заката. Фродо показалось, что он различает как бы плывущие в туманном море вершины и зубцы старых ба- шен. Он повернулся к Голлуму. -- Ты знаешь, где мы? -- Да, хозяин. Опасное место. Это дорога от башни Луны, хозяин, вниз, к разрушенному городу у берегов реки. Разру- шенный город, да, отвратительное место, полное врагов. Не нужно было следовать совету людей. Хоббиты далеко ушли с правильного пути. Теперь нужно идти на восток, туда. - Он махнул тощей рукой в сторону темнеющих гор. - И мы не можем пользоваться этой дорогой. О нет! Жестокие люди ходят по этой дороге от башни. Фродо посмотрел вниз на дорогу. Сейчас во всяком случае на ней ничего не двигалось. Но какое-то злое тревожное нап- ряжение чувствовалось в воздухе, как будто действительно по дороге могли двигаться невидимые существа. Фродо содрогнул- ся, и снова взгялнул на отдаленные башни, погруженные в ночь; звук ручья казался теперь холодным и жестоким - голос Моргулдуина, оскверненного ручья, вытекающего из долины ду- хов. -- Что нам делать? - Спросил он. - Мы шли долго. Не по- искать ли убежища на ночь? -- Не нужно прятаться в темноте, - ответил Голлум. - Днем хоббиты должны теперь прятаться, да, днем. -- Послушай, - сказал Сэм. - Мы должны немного отдох- нуть, даже если нам придется встать среди ночи. Тогда еще останеся достаточно темных часов, чтобы совершить длинный переход, если ты знаешь путь. Голлум неохотно согласился с этим и снова пошел в лес. Он не хотел отдыхать на земле возле такой злой дороги, и после недолгого спора они все взобрались на большой дуб, чьи толстые ветви давали неплохое и сравнительно удобное убежи- ще. И опустилась ночь, под кронами деревьев стало совершенно темно. Фродо и Сэм немного попили и поели хлеба с сухими фруктами, но Голлум немедленно свернулся в комок и уснул. Хоббиты не сомкнули глаз... Было, должно быть, около полуночи, когда Голлум прос- нулся: неожиданно они поняли, что он смотрит на них своими бледными светящимися глазами. Он прислушался и принюхался, что, очевидно, было его обычным способом определять время ночью. -- Мы отдохнули? Мы хорошо поспали? - Поинтересовался он. - Идемте! -- Мы не отдохнули и не поспали, - проворчал Сэм. - Но раз нужно, мы пойдем. Голлум спрыгнул с ветки, упав на все черыре конечности; хоббиты более медленно последовали за ним. Спустившись, они немедленно двинулись в путь вслед за Голлумом на восток, вверх по темному склону. Ночь была тем- ная, и они с трудом различали стволы деревьев. Местность стала более неровной, идти было труднее, но Голлум, каза- лось, не беспокоился. Он вел их через чащобу и заросли еже- вики, иногда огибал утес или темную яму, иногда спускался в заросшие кустарником овраги и выходил из них; но даже когда они спускались, противоположный склон оказывался длиннее и круче. Они постоянно поднимались. Когда они на первой оста- новке оглянулись назад, на лес, который только что прошли, то с трудом различили внизу кроны деревьев, лежащие темной тенью на фоне темной ночи. На востоке, казалось, медленно поднималась огромная чернота, поглощающая собой свет звезд. Позже из-за облака показалась луна, окруженная бледным зеле- новатым ореолом. Наконец Голлум повернулся к хоббитам. -- Скоро день, - сказал он. - Хоббиты должны торопить- ся. Плохо оставаться на открытых местах. Торопитесь! Он пошел быстрее, и они устало потащились за ним. Скоро начался новый подвем. По большей части он зарос утесником, черникой и низкими колючими кустами; кое-где встречались по- ляны - следы лесных пожаров. Чем ближе они подходили к вер- шине, тем чаще и гуще рос утесник; кусты его были старыми и высокими, внизу торчали длинные голые стволы, а вверху - густое переплетение ветвей, на которых уже появились желыте цветы, издававшие слабый сладкий запах. Кусты были так выос- ки, что хоббиты могли пройти под ними, не сгибаясь. Они шли по длинным сухим проходам с сухой почвой. На противоположном склоне этого возвышения хоббиты прекратили поход и забрались под прикрытие колючих кустов. Их изогнутые переплетенные ветви опускались почти до земли и были покрыты множеством ягод шиповника. Глубоко внутри ока- залось пустое пространство, окруженное сухими ветвями, а сверху прикрытое первыми листьями и свежими побегами. Здесь они немного полежали, слишком усталые, чтобы есть; глядя в щели своего убежища, они видели, как занимается день. Но наступил не день, а какие-то коричневые мертвые су- мерки. На востоке под низкими облаками виднелось тусклое красное свечение - это не был красный свет восхода. Через кровавую холмистую местность на них хмуро смотрели горы эфел дуата - у подножья их лежала густая ночь, вверху резкие очертания вершин вырисовывались на фоне светлого неба. Спра- ва возвышался большой горный хребет; черный и мрачный, он уходил на запад. -- Каким путем мы уйдем отсюда? - Спросил Фродо. - Вот там, за этой черной массой, выход из... Из долины Моргула? -- Нужно ли думать об этом сейчас? - Спросил Сэм. - Мы ведь не собираемся двигаться днем? -- Может быть, нет, может быть, нет, - сказал Голлум. - Но мы должны торопиться к перекрестку. Да, к перекрестку. Путь лежит туда, да, хозяин. Красный свет над Мордором погас. Полумгла сгущалась, как будто на востоке поднялись туманы и собрались вокруг. Фродо и Сэм немного поели, потом легли, но Голлум не отды- хал. Он не ел их еды, но выпил немного воды и принялся пол- зать под кустами, принюхиваясь и бормоча. Потом он неожидан- но исчез. -- Охотится, наверное, - сказал Сэм и зевнул. Была его очередь спать, и скоро он погрузился в глубокий сон. Ему снилось, что он в саду Бэг-Энда что-то ищет; на спине у не- го тяжелый груз, который заставляет его сгибаться. Вокруг все казалось заросшим и запущенным, колючие кусты и сорные травы захватили грядки у ограды. -- Работа для меня, вижу, но я так устал сейчас, - ска- зал он. Неожиданно он вспомнил, что ищет. - Моя трубка! - Сказал он и с этими словами проснулся. Открыв глаза, он удивился, почему лежит под изгородью. "Трубка все время у тебя в мешке! - Пришла мысль. Потом он понял, во-первых, что трубка, возможно, и лежит в мешке, но что у него нет листа; во-вторых, что он в сотнях миль от Бэг-Энда. Он сел, было темно. Почему хозяин позволил ему спать без очереди до вечера? -- Вы не спали, мастер Фродо? - Спросил он. - Который час? Уже поздно. -- Нет, - ответил Фродо. - Но день темнеет, а не свет- леет. Все темней и темней. Насколько я могу судить, ты спал около трех часов. -- Интересно, почему это, - сказал Сэм. - Буря прибли- жается? Если так, то она будет очень сильной. Мы пожалеем, что сидим под изгородью, а не прячемся внизу в какой-нибудь яме. - Он прислушался. - Что это? Гром или барабаны? -- Не знаю, - ответил Фродо. - Слышно уже довольно дав- но. Иногда кажется, что земля дрожит, а иногда просто гудит в ушах. Сэм огляделся. -- Где Голлум? - Спросил он. - Он не возвращался? -- Нет, - ответил Фродо. - Его не видно и не слышно. -- Не выношу его, - сказал Сэм. - Вот уж с ним я охотно расстался бы! На него было бы очень похоже - пройти столько миль и исчезнуть, когда он нам больше всего нужен. Впрочем, если он вообще может быть чем-нибудь полезен. -- Ты забыл болота, - сказал Фродо. - Надеюсь, с ним ничего не случилось. -- А я надеюсь, что он ничего не замышляет. И надеюсь, что он не попал в чьи-то руки. Потому что если это случится, у нас скоро будут неприятности. В этот момент снова послышался раскатистый рокочущий звук, теперь более громкий и глубокий. Земля под их ногами, казалось, задрожала. -- Я думаю, неприятности уже начались, - сказал Фродо. - Боюсь, наше путешествие подошло к концу. -- Может быть, - ответил Сэм, - но там, где жизнь, там надежда, как говорит мой старик. И обычно он добавляет: ис- пользуй свои мозги. Поешьте, мастер Фродо, а потом поспите. Прошел полдень. Выглядывая из убежища, Сэм видел лишь серовато-коричневый безтеневой мир, быстро терявший очерта- ния и цвет. Было душно, но не тепло. Фродо спал беспокойно, ворочаясь и иногда бормоча. Дважды Сэму показалось, что он слышит имя Гэндальфа. Время, казалось, тянется бесконечно. Неожиданно Сэм услышал за собой свист: за ним на четверень- ках стоял Голлум, глядя на него светящимися глазами. -- Проснитесь, проснитесь! Вставайте, засони! - Прошеп- тал он. - Вставайте. Нельзя терять времени. Мы должны идти, да, да, мы должны идти дальше. Сэм подозрительно посмотрел на него: Голлум казался ис- пуганным и возбужденным. -- Идти сейчас? Что значит эта милая шутка? Еще не вре- мя. Сейчас еще даже не время чая, хотя в этих пустынных мес- тах и не бывает времени чая. -- Глупец! - Свистел Голлум. - Мы на пустынных местах. Время бежит быстро, да, быстро. Нет времени. Мы должны идти. Вставайте, хозяин, вставайте! Он протянул руку к Фродо. Тот, неожиданно вырванный из обьятий сна, сел и схватил Голлума за руку. Голлум вырвался и попятился. -- Пусть они не будут глупцами! - Свистел он. - Мы дол- жны идти. Нет времени!.. Больше они не смогли от него ничего добиться. Он не сказал, где он был и что заставило его так торопиться. Сэм был полон подозрениями и показывал это, но Фродо ничем не выдавал своих мыслей. Он вздохнул, приладил свой мешок и подготовился идти в сгущающиейся тьме. Голлум очень острожно повел их вниз по склону, держась в укрытии, где это было возможно, и перебегая почти согнув- шись по открытым пространствам; но свет был теперь так слаб, что даже острый глаз дикого зверя вряд ли смог бы заметить хоббитов, в капюшонах, в серых плащах или же услышать их, идущих так тихо, как могут только эти маленькие существа. они прошли, не задев травинки, и исчезли. Около часа молча шли они цепочкой, угнетенные мглой и абсолютной неподвижностью и тишиной, лишь изредка прерывае- мой слабым рокотом грома или боем барабанов в какой-то отда- ленной долине меж холмов. Они шли вниз от своего последнего убежища; а потом, повернув на юг, пошли самым прямым курсом, какой только мог выбрать Голлум среди этой неровной местнос- ти. Вскоре они увидели впереди линию деревьев. Подойдя бли- же, они увидели и убедились, что деревья очень старые; они все еще поднимались высоко, хотя вершины многих были облома- ны молниями. -- Перекресток, да, - прошептал Голлум. Это были первые слова, сказанные с тех пор, как они оставили убежище. - Мы должны идти туда. Повернув на этот раз на восток, он повел их вверх, и вот она лежала перед ними - южная дорога, огибающая внешний край гор и входящая в большое кольцо деревьев. -- Это единственный путь, - шептал Голлум. - Никаких дорог, кроме этой. Нет дорог. Мы должны дити к перекрестку. Но быстро! И тихо! Крадучись, как разведчики в лагере неприятеля, они пробрались к дороге и двинулись вдоль нее под каменным отко- сом, серым, как сами камни. Наконец они достигли деревьев и обнаружили, что стоят в широком, лишенном крыши груге, отк- рытом посредине мрачному небу. Пространство между стволами напоминало широкие арочные проходы какого-то разрушенного зала. В самом центре круга встречались четыре дороги. За хоббитами лежала дорога к Мораннону; перед ними дорога ухо- дила в долгое странствие к югу; справа шла дорога со старого Осгилиата; за перекрестком она уходила на восток, во тьму. По этой, четвертой, дороге и должны они были идти. Полный страха, Фродо вдруг заметил, что стало светлей; он увидел отражение лучей на лице стоящего рядом Сэма. По- вернувшись, он увидел за арками деревьев дорогу на Осгилиат, прямую, как вытянутая лента, уходящую на запад. Там, далеко за печальным Гондором, теперь охваченным тенью, заходило солнце. Его лучи упали на большую сидящую фигуру, неподвиж- ную и торжественную, как большие каменные короли Аргоната. Годы извязвили ее, а злобные руки искалечили. Голова ее ис- чезла, а на ее место был посажен в знак насмешки круглый, грубо вырубленный камень, на котором рукой дикаря было нама- левано улыбающееся лицо с единственным красным глазом в цен- тре лба. На коленях, на большом кресле, на всем пьедестале было нацарапано множество каракулей, которые использует под- лый народ Мордора в качестве букв. И Фродо вдруг, чье внимание привлек еще один луч, уви- дел голову старого короля: она откатилась в сторону от доро- ги. -- Смотри, Сэм! - Удивленно воскликнул он. - Смотри! У короля снова его корона! Глазницы головы были пусты, борода разбита, но вокруг высокого лба сверкала корона из серебра и золота. Ползучие растения с маленькими белыми цветами, подобными звездам, как бы в знак почтения к павшему королю, увили его голову этим подобием короны. -- Их нельзя завоевать навсегда! - Сказал Фродо. Столь же неожиданно видение исчезло. Солнце зашло, и, как будто погасили лампу, на землю опустилась ночь.