-- Я чувствую здесь ужасный рассказ, - сказал Фарамир, - и, может, вы поведаете мне его вечером. Этот Митрандир был, как я теперь догадываюсь, не просто знатоком древних легенд; он был могучим двигателем деяний, свершающихся в на- ши дни. Если бы он был среди нас, он смог бы нам обвяснить слова из нашего сна, и нам не нужно было бы посылать вестни- ка. Но, может, он не смог бы сделать это, и судьба Боромира была предначертана. Митрандир никогда не говорил нам о том, что будет, и не открывал свои цели. Он получил разрешение Денетора - как, я не знаю, - искать тайны в нашей сокровищ- нице, и я немного узнал от него когда он склонен был учить меня (это случалось так редко). Он разыскивал сведения и расспрашивал обо всем, что касалось великой битвы у Дагорла- да при основании Гондора, когда был свергнут он, тот, кого мы не называем по имени. И он особенно интересовался Исилду- ром, хотя о нем мы меньше могли рассказать: никто из нас не знал ничего определенного о его конце. Голос Фарамира перешел в шепот: -- Но я узнал кое-что, и с тех пор хранил эту тайну в моем сердце: Исилдур снял что-то с руки неназываемого и ушел из Гондора, а после этого его не видел никто из смертных. Именно это что-то и интересовало Гэндальфа больше всего. Но, казалось, эта история касается лишь любителей древних преда- ний. Потом, когда мы обсуждали значение загадочных слов из нашего сна, впервые я подумал: может быть, проклятие Исилду- ра и есть та самая вещь. Ибо Исилдур попал в засаду и был убит орочьей стрелой, в соответствии с единственной извест- ной нам легендой, а Митрандир никогда не рассказывал мне больше. Я не могу догадаться, что это была за вещь: вероятно, наследие великой власти и опасности. Страшное оружие, может быть, изобретенное Повелителем Тьмы. Если эта вещь дает пре- имущества в битве, я легко могу поверить, что Боромир, гор- дый и бесстрашны, часто безрассудный, всегда стремящийся к победе Минас Тирита (и тем самым к собственной славе), мог пожелать для себя эту вещь, мог быть искушен ею. Какая жа- лость, что именно он отправился с таким поручением! Я был бы избран для этого отцом и старейшинами, но он выступил вперед и заявил, что как старпший и более твердый, берет это дело на себя. Но не бойтесь больше! Я не взял бы эту вещь, даже если бы она лежала на дороге. Даже если бы Минас Тирит лежал в руинах, я не взял бы оружие Повелителя Тьмы для его спасе- ния. Нет, я не хочу такого триумфа, Фродо, сын дрого. -- Этого не хотел совет, - заметил Фродо. - Не хочу и я. Я вообще не хотел иметь дело с такими вещами. -- Что касается меня, - продолжал Фарамир далее, - я хотел бы увидеть белое дерево в цвету во дворе королей, и возвращение серебряной короны, и Минас Тирит в мире - Минас анор старины, полный света, высокий и прекрасный, прекрасный как королева меж других королев: не как госпожа среди мно- жества рабов, нет, даже не как добрая хозяйка добровольных рабов. Война должна существовать, поскольку мы должны защи- щать свои жизни против разрушителя, который стремится погло- тить все; я не люблю яркий меч за его остроту, стрелу - за ее быстроту, а воина - за его славу. Я люблю лишь то, что они защищают: город людей Нуменора, его древность, его вос- поминания и его красоту и мудрость. Поэтому не бойтесь больше. Я не прошу вас рассказывать мне о чем-то. Я даже не прошу сказать, близок ли я в своих догадках к истине. Но если вы поверите мне, то я, может быть, сумею дать вам совет и даже помочь вам. Фродо не отвечал. Он боролся со своим желанием помощи и совета, со стремлением рассказать этому справедливому моло- дому человеку, чьи слова казались такими мудрыми и прекрас- ными, рассказать все, что было в его мозгу. Но что-то удер- живало его. На сердце у него было тяжело от страха и печали: если он и Сэм остались одни, что казалось вероятным, из де- вяти путников, значит, он один отвечает за сохранность тайны их дела. Лучше незаслуженное недоверие, чем торопливые сло- ва. И воспоминание о Боромире, об опасной перемене, вызван- ной в нем искушением Кольца, было живо в его мозгу, когда он смотрел на Фарамира и слушал его голос: они были не похожи друг на друга и в то же время так похожи. Некоторое время они шли в молчании, проходя, как серые и зеленые тени, под старыми деревьями, ноги их не производи- ли шума; над ними пели птицы, солнце отражалось в полирован- ной поверхности темных листьев вечнозеленых лесов Итилиена. Сэм не принимал участия в разговоре, хотя слушал внима- тельно; в то же время его острые хоббичьи уши вслушивались во все негромкие звуки лесистой местности вокруг них. Он за- метил, что во всем разговоре ни разу не возникло имя голлу- ма. Он был рад этому, хотя чувствовал, что не следует наде- яться на то, что он никогда не услышит его снова. Вскоре он убедился в том, что хотя они шли одни, вокруг них передвига- лось множество людей, не только Дамрод и Маблунг, шедшие впереди них на расстоянии полета стрелы, но и другие люди со всех сторон; все они скрытно пробирались к какому-то тайному месту. Однажды, неожиданно оглянувшись, как бы почувствовав чей-то взгляд, Сэм подумал, что уловил перемещение маленькой темной фигурки, скользнувшей за дерево. Он открыл рот, чтобы заговорить, и закрыл его снова. "Я в этом не уверен, - ска- зал он себе, - почему же я должен напоминать о старом него- дяе, если они предпочитают забыть о нем? Я и сам хочу забыть о нем!" Так они шли, пока деревья не стали реже и местность на- чала круто спускаться. Тогда они снова повернули, на этот раз направо, и вскоре подошли к небольшой речке - это был тот же ручей, что вытекал из круглого озера, но теперь он так быстро прыгал с камня на камень по уступам своего русла, затененного ветвями падуба и бука. На западе внизу в дымке виднелись низины и широкие луга, а дальше широкий Андуин от- ражал заходящее солнце. -- Увы! Здесь я должен поступить с вами невежливо, - сказал Фарамир. - Надеюсь, вы простите того, кто вынужден быть невежливым, иначе вас пришлось бы убить. По строжайшему приказу никто, кроме наших воинов, не должен видеть тропу, по которой мы пойдем. Я должен завязать вам глаза. -- Как хотите, - ответил Фродо. - Даже эльфы поступают также при необходимости, и мы с завязанными глазами пересек- ли границу прекрасного Лориена. Гном Гимли был этим недово- лен, но хоббиты отнеслись спокойно. -- Место, куда я вас отведу, не так прекрасно, - сказал Фарамир. - Но я рад, что вы добровольно позволите завязать вам глаза и нам не нужно будет применять силу. Он тихонько позвал, и немедленно из-за дерева показа- лись Маблунг и Дамрод. -- Завяжите глаза нашим гостям, - сказал Фарамир. - Тщательно, но так, чтобы не причинять им неудобства. Не за- вязывайте им руки. Они дают слово, что не попытаются увидеть что-нибудь. Я мог бы поверить им и не завязывать глаза - они могут пообещать идти с закрытыми глазами - но если он спотк- нуться, у них могут непроизвольно открыться глаза. Ведите их так, чтобы они не спотыкались. Охранники зелеными шарфами завязали хоббитам глаза и надвинули капюшоны чуть ли не до рта: потом взяли каждого за руки и быстро повели вперед. Все, что узнали Сэм и Фродо об этой последней мили их пути, было лишь догадками. Через не- которое время они почувствовали, что тропа круто спускается; вскоре она стала такой узкой, что они шли цепочкой, задевая за каменные стены с обеих сторон; охранники шли сзади и нап- равляли их движения, положив руки им на плечи. Иногда тропа немного поднималась и становилась неровной, потом продолжала спускаться. Шум воды все время раздавался справа от них и становился все громче. Наконец они остановились. Маблунг и Дамрод быстро обернули хоббитов несколько раз, и они совер- шенно утратили представление о направлении. Они еще немного поднялись наверх: здесь стало холоднее, и шум воды немного ослабел. Потом их подняли и понесли вниз по длинной лестнице со множеством ступеней и несколькими поворотами. Неожиданно они снова услышали шум воды, на этот раз громкий, булькающий и журчащий. Он доносился отовсюду, и они почувствовали на щеках и руках брызги. Их снова поставили на ноги. Несколько мгновений они стояли, полуиспуганные, с завязанными глазами, не зная, где они; никто не произнес ни слова. Наконец поблизости раздался голос Фарамира: -- Развяжите им глаза! Капюшоны с них сдернули, шарфы сняли, и хоббиты, мигая, осмотрелись. Они стояли на влажной поверхности полированного камня перед грубо высеченными воротами в скале, открывавшимися в темное пространство. Перед ними висела тонкая водяная зана- веска, так близко, что Фродо мог коснуться ее рукой. Она смотрела на запад. За ней было видно садящееся солнце и его красный цвет преломлялся на множество разноцветных лучей в воде. Они как будто стояли перед окном башни, занавешаным нитями жемчуга, серебра, золота, рубина, сапфира и аметиста, горевшими негасиым огнем. -- Наконец-то мы сможем вознаградить вас за терпение, - сказал Фарамир. - Это окно солнечного заката, Хеннет Аннун, прекраснейший из всех водопадов Итилиена, земли множества водопадов. Мало кто из чужеземцев видел его. Но зал за ним не соответствует окну по красоте. Войдите и увидите! Не успел он закончить свою речь, как солнце село и блеск падающей воды померк. Они повернулись и прошли в воро- та под низкой аркой. Немедленно они оказались в вычеченном в скале помещении, грубом, широком, с неровным наклонным по- толком. Горело несколько факелов; они бросали тусклый свет на блестящие стены. Здесь находилось множество людей. По двое и по трое все время через темный вход появлялись новые воины. Когда их глаза привыкли к полутьме, хоббиты увидели, что пещера больше, чем им показалось вначале, и что в ней находится большие запасы вооружения и продовольствия. -- Здесь наше убежище, - сказал Фарамир. - Не очень удобное место, но зато здесь вы можете провести ночь спокой- но. Здесь, по крайней мере, сухо, есть еда, хоть и нет огня. Некогда вода заполняла эту пещеру и вытекала через эту арку, но потом русло изменилось, его отвели в сторону люди в ста- рину. Затем все входы в этот грот, за исключением одного, были закрыты. Теперь сюда можно попасть лишь двумя: тем, ко- торым вы пришли, и через водяной занавес на окне - внизу на- ходится глубокий омут с острыми камнями на дне... Теперь от- дыхайте, пока готовится ужин. Хоббитов отвели в угол и указали низкие кровати, чтобы они могли лечь, если захотят. Между тем люди в пещере быст- ро, но в полном порядке занимались разными делами. От стен были принесены легкие столы, установлены на козлах и устав- лены посудой... Посуда была простой и лишенной всяческих ук- рашений, но красивой и хорошей работы: круглые тарелки, чаш- ки и подносы из глазированной глины или самшита, ровные и гладкие. Тут и там видны были чашки из полированной бронзы; на самом большом столе против сидения капитана была постав- лена серебряная чаша. Фарамир ходил среди людей, негромко распрашивая их о чем-то. Некоторые из них вернулись после преследования южан; другие, остававшиеся как рзведчики у дороги пришли позже всех. Все южане были сосчитаны; неизвестно лишь, что прои- зошло с мумаком. Никаких передвижений врага не было вдино; даже орочьих шпионов не было. -- Ты слышал или видел что-нибудь, Анборн? - Спросил Фарамир у последнего из пришедших. -- Нет, - ответил тот, - по крайней мере не видел ор- ков. Но я видел что-то довольно странное. А может быть, мне это показалось. В темноте предметы кажутся больше, чем они есть на самом деле. Может быть, это была просто белка. - При этих словах Сэм насторожил уши. - Но в таком случае это была черная белка, и я не заметил никакого хвоста. Что-то похожее на тень шевельнулось за деревом, а когда я подошел поближе, скользнуло вверх по стволу быстро, как белка. Вы приказали нам не убивать диких зверей без надобности, я поэтому не пустил стрелу. К тому же было очень темно для меткого выст- рела, а это существо в мгновение ока скрылось среди листвы. Я постоял так немного, потом заторопился назад. Когда я по- вернулся, мне показалось, что сверху донесся свист... Должно быть, большая белка. Может, спасаясь от тени неназываемого, некоторые звери из Чернолесья двинулись сюда. Говорят, в том лесу водятся черные белки. -- Может быть, - сказал Фарамир. - Но в таком случае это было бы нехорошим предзнаменованием. Мы не хотим нашест- вия Чернолесья на Итилиен. Сэму показалось, что при этих словах Фарамир бросил быстрый взгляд на хоббитов, но Сэм ничего не сказал. Некото- рое время они с Фродо лежали, глядя на факелы и на людей, двигавшихся и говоривших негромким голосами. Потом Фродо не- ожиданно уснул. Сэм спорил с собой. "Может, все хорошо, - думал он, - а, может, и нет. Красивая речь может скрывать подлое сердце. - Он зевнул. - Я мог бы целую неделю проспать. Да и что я могу сделать, в одиночку, когда вокруг столько больших лю- дей. Ничего. Сэм Скромби, но ты все равно не будешь спать". Свет потускнел еще больше, серый занавес падающей воды стал неразличим и пропал в надвигающейся тени. Вода продол- жала звучать, неизменно, непрерывно, как днем, утром и ночью. Она навевала сон. Сэм растирал кулаком глаза. Зажгли еще несколько факелов. Распечатали бочку вина. Люди набирали воду из водопада. Некоторые мыли руки в басей- не. Фарамиру принесли широкий медный таз и белое полотенце, и он умылся. -- Разбудите наших гостей, - сказал он, - и принесите им воды. Время ужинать. Фродо сел, зевнул и потянулся. Сэм, которого не понадо- билось будить с некоторым удивлением смотрел на высокого че- ловека, который, наклонившись, протянул ему таз с водой. -- Поставьте на землю, мастер, пожалуйста! - Сказал он. - Легче для меня и для вас. Затем к удивлению и развлечению людей, он сунул голову в холодную воду и вымыл шею и уши. -- Это обычай вашей земли - мыть голову перед ужином? - Спросил человек, принесший хоббитам воду. -- Нет, перед завтраком, - ответил Сэм. - Но если хо- чешь спать, нужно плеснуть на голову воду, как на вянущий латук. Ну, ну вот! Теперь я могу бодрствовать достаточно времени, чтобы поесть. Их провели к сидениям рядом с Фарамиром. Сидениями слу- жили бочки, накрытые шкурами и более высокие, чем скамьи лю- дей, для удобства хоббитов. Перед едой Фарамир и все его лю- ди повернулись на запад и молчали несколько мгновений. Фара- мир знаком показал, чтобы Фродо и Сэм сделали так же. -- Так мы всегда делаем, - обвяснил он, когда все сели, - смотрим туда, где находится Нуменор. У вас есть такой обы- чай? -- Нет, - ответил Фродо, чувствуя себя неотесанным и неученым. - Но когда мы в гостях, мы кланяемся хозяину, а уже поев, встаем и благодарим его. -- Мы тоже поступаем так, - сказал Фарамир. После долгого путешествия в дикой пустыне ужин показал- ся хоббитам пиром - пить бледно-желтое вино, холодное и аро- матное, есть хлеб с маслом, соленое мясо, сухие фрукты и добрый красный сыр, с чистыми руками и на чистых тарелках. Ни Фродо, ни Сэм не отказывались ни от чего ни во второй, ни в третьий раз. Вино заиграло в их усталом теле, они почувст- вовали легкость в сердцах и радость, которой не испытывали с самого Лориена. Когда они поели, Фарамир отвел их в укромный уголок в глубине пещеры, частично закрытый занавеской; сюда принесли стул и две табуретки. В нише горела маленькая глиняная лам- па. -- Вы, вероятно, скоро захотите спать, - заметил Фара- мир, - особенно добрый Сэмвайс, который не сомкнул глаз до еды, то ли боясь притупить благородный голод, то ли из стра- ха передо мной. Но нехорошо спать сразу же после еды. Давай- те поговорим немного. Вероятно, вам есть что рассказать о своем путешествии из Раздола. И вы, может быть, захотите что-нибудь узнать о нас и о тех землях, где вы теперь нахо- дитесь. Расскажите мне о моем брате Боромире, и о старом Митрандире, и о прекрасных жителях Лотлориена. Фродо больше не чувствовал сонливости и охотно принял приглашение. Но хотя еда и питье привели его в хорошее наст- роение, он не утратил осторожности. Сэм что-то бормотал про себя, но в общем в начале удовлетворялся слушанием, лишь из- редка издавая одобрительные восклицания. Фродо рассказывал о многом, но постоянно уводил рассказ в сторону от цели поиска и от Кольца, подчеркивая доблестное участие Боромира в приключениях: в битве с волками, в снегах под карадрасом, и в подземельях Мории, где погиб Гэндальф... Фарамира глубоко взволновал рассказ о битве на мосту. -- Боромира должна была раздражать необходимость бежать от орков, - сказал он, - и даже от этого страшилища, от Бал- рога, даже если он бы шел последним. -- Он шел последним, - сказал Фродо, - но Арагорн вы- нужден был увести нас. Он один знал путь после гибели Гэн- дальфа. Но если бы им не суждено было заботиться о других, я думаю, ни Арагорн, ни Боромир не стали бы бежать. -- Может быть, для Боромира было бы лучше, если бы он пал с Митрандиром, - сказал Фарамир, - и не пошел бы навст- речу судьбе, которая ждала его у водопада Рауроса. -- Может быть. Но расскажите мне теперь о вашей собст- венной судьбе, - сказал Фродо, снова уводя разговор в сторо- ну. - Я хочу больше узнать о Минас Итиле, Осгилиате и Минас Тирите. Какая надежда у вашего города в этой долгой войне? -- Какая у нас надежда? - Повторил Фарамир. - У нас уже давно нет надежды. Меч Элендила, если он действительно вер- нется, может оживить надежду, но я не думаю, чтобы он мог сделать что-то большее, чем просто отсрочить злой день, если только не придет неожиданная помощь от эльфов, или людей. Ибо силы врага увеличиваются, а наши уменьшаются: мы обрече- ны. Люди Нуменора расселились далеко и широко по берегами приморским районам великих земель, но по большей части они впали во зло. Многие полностью предались безделью и лени, некоторые сражались друг с другом, пока их, ослабевших, не победили дикие люди. Никто не говорил, что черные искусства когда-либо ис- пользовались в Гондоре или же что неназываемого почитали здесь когда-либо; и старая мудрость и красота, принесенные с запада, долго оставались в королевстве сыновей Элендила прекрасного и до сих пор известны здесь. Но даже и с этим Гондор сам создал свой упадок, постепенно впадая в старчес- кое слабоумие и думал, что враг спит, а враг был лишь изг- нан, но не уничтожен. Больше внимания уделялось смерти, потому что нуменореа- не, как и в своем старом королевстве, стремились к неизмен- ной вечности. Короли сооружали гробницы, более великолепные, чем дома живых, и охотнее перечитывали имена предков в свит- ках, чем произносили имена своих сыновей. Бездетные повели- тели, сидя в своих обветшалых залах, размышляли о генеало- гии. В тайных кабинетах увядшие старики составляли сильно- действующие элексиры или в высоких и холодных башнях вопро- шали звезды. А последний король линии Анариона не имел нас- ледника. Но наместники были разумнее и счастливее. Мудрее, пото- му что они обьединили силы своих людей с силами крепкого на- рода с морских берегов, с силами суровых горцев из Эред Ним- райса. Они заключили перемирие с гордыми людьми севера, ко- торые раньше часто нападали на нас, людьми воинственными и доблестными, нашими древними родственниками. И вот, в дни Кириона, двенадцатого наместника (а мой отец - двадцать шестой наместник), эти люди пришли нам на помощь, и на большом поле Келебранта они уничтожили наших врагов, захвативших наши северные области. Это были рохир- рим, как мы называем их, хозяева лошадей, и мы уступили им поля Каленардона, которые с тех пор называют Роханом: эти области тогда были почти не заселены. И они стали нашими со- юзниками и были верны нам, помогая в случае необходимости и охраняя наши северные границы и проход Рохана. Из наших сказаний они узнали о нас и о своем происхож- дении, и их повелители в случае необходимости говорят на на- шем языке; но по большей части они придерживаются образа жизни своих предков и говорят между собой на собственном се- верном языке. Мы любим их: высоких мужчин и прекрасных жен- щин, доблестных, златовласых, ясноглазых и сильных; они на- поминают нам молодость человечества, каким оно было в древ- ние дни. В наших сказаниях говорится, что эти люди - наши родственники, что они происходят от тех же трех домов людей, что и Нуменореане: не от Хадора Златовласого, друга эльфов, может быть, но от одного из его людей, который ушел не к мо- рю, а на Запад. В наших сказаниях мы различаем высоких людей, или людей с запада, - это нуменореане; и средних людей, людей сумерек, - это рохиррим и их родичи, все еще живущие на далеком севе- ре; и диких людей, людей тьмы. -- Вы мало говорите в своих сказаниях об эльфах, сэр, - внезапно сказал Сэм, набравшись храбрости. Он заметил, что Фарамир, по-видимому относится к эльфам с почтением, и это больше, чем просто вежливость, и еда и питье, вызывало ува- жение Сэма и успокоило его подозрения. -- Вы правы, мастер Сэмвайс, - сказал Фарамир, - я не искусен в сказаниях об эльфах. Но тут вы касаетесь другого пункта, в котором мы изменились, перейдя от Нуменора к Сре- диземью. Так как Митрандир был вашим товарищем и вы разго- варивали с Элрондом, вы, вероятно, знаете, что эдайн, древ- нейший из Нуменориан, сражался рядом с эльфами в первых вой- нах и в награду получил королевство в середине моря, вне пределов эльфийского дома. Но в Средиземье пути людей и эльфов во времена тьмы разошлись, и из-за козней врага, и из-за маленьких изменений, когда оба рода все дальше и даль- ше шли по своим собственным путям, отойдя друг от друга: лю- ди теперь боятся эльфов, не верят им и мало что о них знают. И мы, в Гондоре, похожи на остальных людей, похожи на людей Рохана: и те, будучи противниками Повелителя Тьмы, все же сторонятся эльфов и со страхом говорят о Золотом Лесе. Однако и сейчас среди нас имеются такие, кто время от времени имеют дела с эльфами. Впрочем, мало кто из тех, кто тайно уходит в Лориен, возвращается назад. Мне кажется, что смертным в наши дни опасно говорить со старшим народом. И все же вам я завидую: ведь вы разговаривали с Белой Госпо- жой. -- Госпожа Лориена! Галадриэль! - Воскликнул Сэм. - Вы должны увидеть ее, сэр! Я всего лишь хоббит, и мое занятие дома - садоводство, сэр, если вы меня понимаете, и я не очень силен в поэзии, ну, разве, что смешное стихотворение, да и то не часто, вы понимаете, а не настоящая поэзия, поэ- тому я не могу сказать вам, что я имею в виду. Это должно быть песней. Для этого нужен Бродяжник - это Арагорн, или старый мастер Бильбо. Но я хотел бы сочинить песню о ней. Как она прекрасна, сэр! Иногда она напоминает большое дерево в цвету, иногда белый нарцисс, маленький и хрупкий. Тверда, как алмаз, мягка, как лунный свет. Тепла, как свет солнца, холодна, как звездный мороз. Горда и далека, как снежная го- ра, и весела, как ребенок, с маргаритками в волосах в весен- нее время. Я говорю ерунду и никак не могу сказать то, что хочу. -- Должно быть, она действительно хороша, - сказал Фа- рамир. - Опасно прекрасна. -- Я ничего не знаю об опасности, - сказал Сэм. - Мне кажется, что люди берут опасность с собой в Лориен, и нахо- дят там опасность, потому что принесли ее с собой. Но, может быть, ее и можно назвать опасной, потому что она очень силь- на. Можно разбиться об нее, как корабль о скалы; и можно утонуть, как хоббит в реке. Но ни скала, ни река не виновата в этом. Боро... - Тут он остановился и покраснел. -- Да? Вы сказали "Боромир", - сказал Фарамир. - Что вы говорите? Он принес с собой опасность? -- Да, сэр, прошу прощения, хороший человек был ваш брат, если я могу так сказать. Я смотрел на Боромира и слу- шал его все время от самого Раздола - заботился о хозяине, как вы понимаете, и не хотел никакого вреда Боромиру, - а мое мнение таково, что в Лориене он впервые ясно понял то, о чем догадывался раньше, он понял, чего хочет. С того момен- та, как он увидел его, он его захотел - Кольцо врага. -- Сэм! - В ужасе воскликнул Фродо. Он на некоторое время задумался и пришел в себя слишком поздно. -- Ну, вот! - Сэм побледнел, а потом вспыхнул. - Когда откроешь свой большой рот, засунь туда ногу. Так всегда го- варивал мой старик, и он был совершенно прав. Дурень я, ду- рень! Послушайте, сэр! - Он повернулся к Фарамиру, собрав всю свою храбрость. - Не причиняйте вреда моему хозяину только потому, что его слуга - дурак. Вы очень хорошо говорили все время, своими разговорами об эльфах и о прочем заставили ме- ня проговориться. Но теперь время показать, так ли вы хроши, как ваши слова. -- Похоже на то, - сказал Фарамир, медленно, негромко и со странной улыбкой. - Так вот разгадка всех загадок! Одно Кольцо, которое считалось исчезнувшим из мира! И Боромир пы- тался силой овладеть им? А вы бежали? И бежали все время - ко мне! И вот здесь, в дикой местности, я встретил вас: двух невысокликов, а рядом сотни людей, готовых выполнить мой приказ, и Кольцо колец. Какая ирония судьбы! Какая возмож- ность для Фарамира, капитана Гондора! Ха! Он выпрямился во весь рост, серые глаза его сверкали. Фродо и Сэм вскочили со своих табуреток и прижались спинами к стене, пытаясь вытащить мечи. Наступило молчание. Люди в пещере прекратили разговоры и в удивлении смотрели на них. Но Фарамир снова сел на стул и тихонько рассмеялся. По- том снова стал серьезным. -- Увы, Боромир! Слишком тяжелое испытание! - Сказал он. - Как увеличили вы мою печаль, странники из далекой зем- ли, носители опасности человечества! Но вы меньше знаете лю- дей, чем я невысокликов. Мы, люди Гондора, верны своему сло- ву. Мы редко хвастаем, а затем выполняем свои обещания или погибаем в попытке их выполнить. Даже если бы оно лежало на дороге, я не подобрал бы его. Так я сказал. Даже если бы тогда, когда я произносил эти слова, я точно знал бы, о чем идет речь, я все равно счел бы эти слова клятвой и выполнил бы их. Но я достаточно мудр, чтобы понять: есть такие опаснос- ти, от которых человек должен бежать. Успокойтесь! Упокой- тесь, Сэмвайс! Если вы и ошиблись, считайте же, что такова судьба. Сердце у вас правдивое и преданное, оно видит лучше ваших глаз. Может, вам это покажется странным, но для вас было бы безопаснее открыть мне вашу тайну. Это поможет ваше- му хозяину, которого вы так любите. Я постараюсь обратить вашу ошибку в выигрыш, поскольку это в моей власти. Поэтому не волнуйтесь. Но больше не называйте эту вещь вслух. Одного раза достаточно. Хоббиты снова сели. Люди вернулись к своим напиткам и разговорам, решив, что капитан пошутил над своими маленькими гостями и что теперь шутка исчерпана. -- Ну, Фродо, наконец-то мы поняли друг друга, - сказал Фарамир. - Если вы взяли эту вещь на себя, не желая ее, по просьбе других, тогда я еще больше жалею и уважаю вас. Вы для меня совершенно новые существа из нового мира. Все ли хоббиты таковы? Ваша земля должна быть царством мира и до- вольства, и садовники должны пользоваться там почетом. -- Не все хорошо у нас, - заметил Фродо, - но садовни- ки, конечно, в почете. -- Но можно устать даже в собственном саду, как устают все существа под солнцем в нашем мире. А вы далеки от дома и прошли долгий путь. Хватит на сегодня. Спите мирно. Не бой- тесь! Я не хочу видеть его, или прикасаться к нему, или знать о нем больше, чем я знаю. А теперь отдыхайте, но вна- чале скажите мне только, куда вы хотите идти и что делать. Ибо я должен следить, ждать и думать. Время торопит. Утром мы должны быстро идти по пути, назначенному нам. Фродо, после первого приступа страха, чувствовал, что он весь дрожит. Огромная усталость опустилась на него, как облако. Он не мог больше притворяться и сопротивляться. -- Я должен найти путь в Мордор, - сказал он слабо. - Я иду к горгороту. Мне нужно найти гору огня и бросить эту вещь в щель судьбы. Так говорил Гэндальф. Не думаю, что смо- гу выбраться оттуда. Фарамир серьезно и изумленно смотрел на него. Фродо по- качнулся, но Фарамир подхватил его, осторожно поднял, отнес к кровати, уложил на нее и тепло укрыл. Фродо немедленно ус- нул. Рядом была поставлена другая кровать для слуги. Сэм по- колебался немного, потом низко поклонился. -- Доброй ночи, капитан, - сказал он. - Вы хорошо ис- пользовали свою возможность, сэр. -- Неужели? - Спросил Фарамир. -- Да, и проявили свои качества: и они очень велики. Фарамир улыбнулся. -- Дерзкий слуга, мастер Сэмвайс. Но нет - оценка эта выше, чем я заслуживаю. Я не испытываю никакого искушения или желаиня, которые я должен был бы преодолеть. -- Ну, сэр, - сказал Сэм, - вы сказали, что мой хозяин чем-то напоминает вам эльфов... Это верно. Но я могу ска- зать: вы тоже напоминаете мне кое-кого. Гэндальфа, колдуна. -- Может быть, - сказал Фарамир. - Может вы принесли издалека воздух Нуменора. Спокойной ночи!