Глава V. Окно на запад. Сэму показалось, что он спал лишь несколько минут, ког- да он, проснувшись обнаружил, что день уже подходит к концу и что вернулся Фарамир. Он привел с собой много людей; в сущности все выжившие после набега собрались на склонах поб- лизости. Их было две-три сотни. Они сидели широким полукру- гом, а между рогами этого полумесяца сидел на земле Фарамир. Перед ним стоял Фродо. Все удивительно напоминало суд над пленником. Сэм выбрался из папоротника, но никто не обратил на не- го внимания, и он пробрался к концу ряда людей, откуда мог все видеть и слышать. Он внимательно слушал и смотрел, гото- вый прийти на помощь, если понадобится. Он видел лицо фаора- мира, на котором не было маски: оно было строгим и властным, а взгляд был пронзительным и твердым. Сомнение было в его серых глазах, которые не отрывались от Фродо. Скоро Сэм понял, что капитан не удовлетворен ответами Фродо в нескольких пунктах: какую роль он играл в товарищес- тве, вышедшем из раздола; почему он оставли Боромира; куда он идет сейчас. Особенн часто он возвращался к проклятию Исилдура. Он явно понял, что Фродо скрывает от него какое-то дело чрезвычайной важности. -- Но именно приход невысоклика может разбудить прокля- тие Исилдура, во всяком случае так можно понять загадку, - настаивал он. - Если вы и есть тот самый невысоклик, о кото- ром идет речь, вы должны были принести с собой эту вещь, чем бы она не была, на совет, о котором вы говорили, и Боромир видел ее. Будете ли вы отрицать это? Фродо не ответил. -- Вот! - Воскликнул Фарамир. - Я хочу больше узнать от вас об этом. Все, что касается Боромира, касается и меня. Стрела орка убила Исилдура, как говорится в старых предани- ях. Но орочьих стрел множество, и вид одной из них не был бы принят Боромиром за знак судьбы. Сохранили ли вы эту вещь? Она спрятана , говорите вы; но не вы ли выбраны скрывать ее? -- Я не должен был скрывать ее, - ответил Фродо. - Она не принадлежит мне. Она не принадлежит никому из смертных - великих или малых; хотя если бы кто-то предвявил на нее пре- тензии, то это мог бы быть только Арагорн, котрого я упоми- нал, предводитель нашего товарищества от Мории до Рауроса. -- А почему не Боромир, принц города, что основан сы- новьями Элендила? -- Потому что Арагорн происходит по прямой лини, от от- ца к отцу, от Исилдура, сына самого Элендила. И меч, которым он владеет, это меч Элендила. Ропот изумления пробежал по кольцу людей. Некоторые громко воскликнули: -- Меч Элендила! Меч Элендила идет в Минас Тирит! Вели- кие новости! Но лицо Фарамира оставалось неподвижным. -- Может быть, - сказал он. - Но такое важное утвержде- ние должно быть обоснованно, и даже если бы Арагорн пришел в Минас Тирит, ему пришлось бы предьявить несомненные доказа- тельства. Но когда я выступил шесть дней назад, он все еще не пришел, и никто из вашего товарищества не пришел. -- Боромир был удовлетворен этим утверждением, - заме- тил Фродо. - Если бы Боромир был здесь, он ответил бы на все ваши вопросы. И поскольку он тоже был у рауроса много дней назад и собирался идти прямо в ваш город, вы скоро узнаете там ответы на ваши вопросы, когда вернетесь. И моя роль в товариществе ему известна, так же как и остальным, потому что она была мне указана самим элрнодом в имладрисе перед всем советом. По этому делу я и пришел в эту страну, но я не имею права говорить о нем никому, кроме членов нашего това- рищества. Те, кто обвявляет себя противником врага, хорошо поступят, если не будут мне препятствовать. Фродо говорил гордо, что бы он ни чувствовал, и Сэм одобрял это. Но Фарамир не был удовлетворен. -- Так! - Сказал он. - Вы предлагаете мне заняться соб- ственными делами и идти домой, оставив вас здесь. Боромир все расскажет, когда вернется, говорите вы! Вы друг Бороми- ра? Перед Фродо ярко встала картина нападения на него Боро- мира, и он заколебался. А глаза Фарамира неотрывно смотрели за ним. -- Боромир был доблестным членом нашего товарищества, - сказал наконец Фродо. - Да, я был его другом. Фарамир угрюмо улыбнулся. -- Тогда вы должны опечалиться, узнав, что Боромир мертв. -- Я действительно опечалился бы, - сказал Фродо. Но уловив взгляд Фарамира, запнулся. - Мертв? - Спросил он. - Вы хотите сказать, что он умер и вы знаете об этом? Вы хоти- те поймать меня на слове? Или хотите поймать меня в ловушку вашей ложью? -- Я не стал бы при помощи лжи ловить в ловуку даже ор- ка, - возразил Фарамир. -- Как же он умер и откуда вы знаете об этом? Вы ведь сказали, что до вашего ухода никто из нашего товарищества не приходил в ваш город. -- Что касается его смерти, то я надеялся, что его то- варищ и спутник расскажет мне, как это произошло. -- Но он был жив и силен, когда мы расстались. И он жив и сейчас. Хотя, конечно же, в мире много опасностей. -- Верно, много, - согласился Фарамир, - и предательст- во - не последняя из них. Сэм чувствовал все большее нетерпение и гнев во время этого разговора. Последние слова он уже не мог вынести и, ворвавшись в середину круга, подбежал к хозяину. -- Прошу прощения, мастер Фродо, - сказал он, - но это зашло слишком далеко. Он не имеет права так разговаривать с вами. После всего, что вы перенесли, ради всех в мире, в том числе и ради него и этих больших людей. Послушайте, капитан! - Он стоял перед Фарамиром, широко расставив ноги, уперев руки в бока и придав лицу выражение, с котроым он разговаривал с наглыми юными хоббитами, осме- лившимися попросить разрешения прийти в его сад. На лицах сидевших людей появились улыбки: для них необычно было ви- деть своего капитана, сидящего на земле лицом к лицу с разг- неванным молодым хоббитом. - Послушайте! - Повторил Сэм. - Чего вы добиваетесь? Давайте поберемся до сути дела раньше, чем сюда соберутся все орки мордора. Если вы думаете, что мой хозяин убил Боромира, а потом убежал, то вы сошли с ума. Но так и говорите, и покончим с этим! И мы хотим знать, что вы собираетесь делать с нами. Но как жаль, что народ, борю- щийся с врагом, не позволяет Бороться другим по-своему этим своим вмешательством. Враг был бы очень доволен, если бы увидел вас сейчас. Он бы решил, что у него появился новый друг. -- Терпение! - Воскликнул Фарамир без гнева. - Не всту- пайте в разговор раньше своего хозяина, у которого мозгов побольше, чем у вас. Я не нуждаюсь в поучениях. Даже в таком положении я могу истратить немного времени, чтобы справедли- во решить дело. Если бы я торопился, как вы, я давно прика- зал бы убить вас. Потому что мне приказано убивать всех, ко- го я встречу в этой земле и у кого не будет разрешения пове- лителя Гондора. Но я не убиваю ни людей, ни зверей без край- ней необходимости, а когда приходится это делать, не раду- юсь. И я не разговариваю без дела. Поэтому успокойтесь. Са- дитесь рядом с хозяином и молчите! Сэм тяжело сел с покрасневшим лицом. А Фарамир снова повернулся к Фродо. -- Вы спросили, откуда я знаю, что сын денетора мертв. Известия о смерти имеют много крыльев. Ночь приносит новости родственникам, как говорят у нас. Боромир же был моим бра- том. Тень печали легла на его лицо: -- помните ли вы нечто особое, что было у Боромира сре- ди его снаряжения? Фродо немного подумал, опасаясь попасть в ловушку и га- дая, чем же может кончиться этот разговор. Он едва спас кольцо от жестких рук Боромира, и как сделать это теперь среди стольких людей, воинственных и сильных, он не знал. Но в глубине сердца он чувствовал, что Фарамир, хоть и очень похожий на брата, был менее самоуверенным и в то же время более сдержанным и мудрым. -- Я помню, что у Боромира был рог, - ответил он нако- нец. -- Вы помните правильно. Похоже, что вы действительно видели его, - сказал Фарамир. - Тогда мысленно вы можете представить его себе - большой рог дикого быка с востока, украшенный серебром и исписанный древними рунами. Много по- колений этим рогом владеет старший сын в моей семье. Гово- рят, что когда в него в беде затрубят в пределах Гондора, в его старых границах, звук рога не останется незамеченным. За пять дней до начала этого похода или одиннадцать дней тому назад, примерно в этот же час дня, я услышал звук рога Боромира; он донесся с севера, но звучал очень глухо, как будто эхом в моем мозгу. Мы, мой отец и я, сочли это дурным предзнаменованием, потому что со времени ухода Боро- мира мы не имели от него никаких известий, и ни один наблю- датель на границах не сообщал о его возвращении. А на третью ночь после этого мне на долю выпало быть свидетелем другого, еще более странного явления. Я сидел ночью у вод Андуина в серой тьме под бледной молодой луной, следя за вечно движущимся потоком; печально шуршали камыши. Мы всегда следим за берегом у остгилиата: их частично удерживают наши враги и часто нападают оттуда на нас. Но в эту ночь все спало. И вот я увидел - или мне пока- залось, что я вижу, - лодку, плывущую по воде, сверкающей и серой, маленькую лодку необычного вида с высокой кормой. В лодке никого не было. Благоговейный страх охватил меня. Но я встал и подошел к берегу и вошел в воду, меня что-то притягивало к лодке. Лодка повернула ко мне и проплыла мимо в пределах досягае- мости, но я не осмеливался притронуться к ней. Она глубоко сидела в воде, как будто была тяжело нагружена; мне каза- лось, что она вся наполнена чистой водой, от которой исходи- ло сияние; погруженный в эту воду, лежал спящий воин. На коленях у него лежал сломанный меч... Я видел на войне множество ран. Это был Боромир, мой брат... Мертвый. Я узнал его одежду, его меч, его любимое лицо. Я не видел лишь одной вещи: его рога. А вот одну вещь я не знал: прекрасный пояс из нерасплетнных золотых листьев вокруг его талии. -- Боромир! - Воскликнул я. - Где твой любимый рог? Ку- да ты, Боромир? Но он уже ушел. Лодка повернула в течение и уплыла, сверкая, в ночь. Это было похоже на сон, но не было сном, потому что не было пробуждения. И я не сомневаюсь, что он мертв и что это он проплыл мимо меня по реке к морю. -- Увы! - Сказал Фродо. - Это был действительно Боро- мир. Золотой пояс подарен ему в лориене госпожой галадриэль. Она же дала нам эту серую эльфийскую одежду, которую вы на нас видите. Эта брошь той же работы. Он коснулся серебряного листа, скрепляющего его ворот- ник у шеи. Фарамир внимательно осмотрел брошь. -- Она прекрасна, - сказал он. - Да, это та же работа. Значит, вы проходили через лориен? Лаурелиндоренак называли эту землю в старину, но уже давно люди ничего о ней не зна- ют, - добавил он негромко, с удивлением взглянув на Фродо. - Теперь я понимаю, что в вас показалось мне странным. Не рас- скажете ли мне больше об этом? Смерть Боромира - горе, неу- тешительно думать, что он погиб на родной земле. -- Я не могу сказать больше того, что уже сказал, - от- ветил Фродо. - Хотя ваш рассказ вызывает во мне дурные пред- чувствия. Я думаю, что это было лишь видение, злое наважде- ние. Может быть, какая-нибудь уловка врага. Я видел лица перкрасных воинов из страны, спящих под водой в мертвых бо- лотах. Это, наверное, грязное дело врага. -- Нет, это не так, - возразил Фарамир. - Его работа наполняет сердце отвращением; но мое сердце было полно горя и жалости. -- Но как это могло случиться на самом деле? - Спросил Фродо. - Ни одна лодка не может преодолеть пороги после тол брандира; а Боромир предполагал вернуться домой через энтвош и поля рохана. Как же лодка могла преодолеть пенные пороги и не утонуть в омутах, хотя и с грузом? -- Не знаю, - сказал Фарамир. - Но откуда эта лодка? -- Из лориена, - ответил Фродо. - В трех таких лодках мы спустились по Андуину до порогов. Они тоже эльфийской ра- боты. -- Вы прошли через скрытую землю, но так и не осознали, похоже, ее могущества. Тот, кто имел дело с хозяйкой магии, живущей в золотом лесу должен ожидать удивительных происшес- твий на своем пути. Опасно для смертных проходить через эту землю, и мало кто из бывших там в старину оставался неизмен- ным. Боромир, о Боромир! - Воскликнул он. - Ну что сказал она тебе, госпожа, которая бессмертна? Что она увидела? Что проснулось тогда в твоем сердце? Зачем пошел ты лаурелиндо- ренак, а не воспользовался обычной дорогой и прискакал домой утром на лошади рохана? Затем, снова повернувшись к Фродо, он заговорил спокой- ным голосом: -- Я думаю, Фродо, сын Дрого, вы можете ответить на не- которые из этих вопросов. Не здесь и не сейчас. А для того, чтобы вы не считали мое видение ложным, я расскажу еще вот что. Рог Боромира на самом деле вернулся. Рог вернулся, но он разбит надвое, как от удара меча или топора. И обломки по отдельности прибило к берегу: и один был найден в камышах, где скрывались стражники Гондора, на северной границе и ниже впадения энтвоша. Другой был выловлен во время разлива реки. И теперь рог старшего сына лежит двумя обломками на ко- ленях денетора, сидящего в своем высоком кресле в ожидании новостей. И вы ничего не можете рассказать мне о том, как был разбит этот рог? -- Нет, я не знаю об этом, - сказал Фродо. - Но день, в который вы слышали этот рог, если ваши подсчеты верны, был днем нашего расставания, когда я и мой слуга оставили това- рищество. И теперь ваш рассказ наполняет меня ужасом. Ибо, если Боромир оказался в опасности и был убит, я боюсь, что и все остальные мои товарищи тоже погибли. А они были моими родственниками и друзьями. Не отбросите ли вы ваши сомнения ко мне и не позволите ли мне идти? Я устал, полон печали и страха. Но я должен вы- полнить или попытаться выполнить свой долг до того, как буду убит. И если мы, двое невысокликов, и остались из всего то- варищества, нам тем более нужно торопиться. Возвращайтесь, Фарамир, доблестный капитна Гондора, и защищайте свой город, пока можете, и позвольте мне идти нав- стречу своей судьбе. -- Для меня наш разговор не утешителен, - сказал Фара- мир, - но вы посприняли его более печально, чем следовало. Если только не появились жители Лориена, кто нарядил Бороми- ра для погребения? Не орки и не слуги безымянного. Я думаю, кто-то из членов вашего товарищества еще жив. Но что бы не произошло на северных берегах, в вас, Фро- до, я не сомневаюсь больше. Если в эти трудные дни я научил- ся судить о людях по их словам и лицам, думаю, что смогу су- дить и о невысокликах. Хотя, - тут он улыбнулся, - что-то есть в вас странное, Фродо, что-то эльфийское, может быть. Но у нас больше общего, чем я думал вначале. Я должен был бы отвести вас в Минас Тирит, чтобы вы отвечали перед лицом Де- нетора: иначе я могу принести беду собственному городу. Но я не стану принимать торопливого решения. Однако отсюда мы должны уходить немедленно. Он вскочил на ноги и отдал несколько приказов. Немед- ленно люди, собравшиеся вокруг него, разбились на несколько групп и разошлись в разные стороны, быстро исчезнув среди деревьев и скал. Скоро с хоббитами остались лишь Маблунг и Дамрод. -- Вы, Фродо и Сэмвайс, пойдете со мной и с моими вои- нами, - сказал Фарамир. - Вы не можете идти одни по южной дороге, если такова ваша цель. Теперь в ближайшие дни она опасна, и за ней будут тщательно следить после нашего набе- га. И к тому же вы не уйдете сегодня далеко: вы устали. И мы тоже. Мы отправляемся в тайное убежище менее чем в десяти милях отсюда. Орки и шпионы врага еще не обнаружили его, а даже евсли обнаружат, мы можем удержать его против целой ар- мии. Там мы сможем отдохнуть, и вы с нами. Утром я приму ре- шение, как поступить с вами. Фродо ничего не оставалось делать, как выполнить эту просьбу или приказ. Это казалось наиболее разумным, особенно теперь, когда нападение людей Гондора сделало дальнейшее пу- тешествие по Итилиену еще более опасным. Они выступили немедленно: Маблунг с Дамродом немного впереди, а Фарамир с Фродо и Сэмом сзади. Обогнув тот карй озера, где ранее хоббиты мылись, они пересекли ручей, подня- лись по длинному отлогому склону и оказались в зеленой ле- систой местности, тянувшейся вниз по течению и на запад. Идя так быстро, как только могли хоббиты, они разговаривали приглушенными голосами. -- Я прервал наш разговор не только потому, что время не ждет, - сказал Фарамир, - как напомнил мне мастер Сэм- вайс, но также и потому, что мы подошли к вопросу, который лучше не обсуждать открыто в присутствии многих людей. Имен- но поэтому я прервал разговор о проклятии Исилдура и перевел его на брата. Вы не были вполне откровенны со мной, Фродо. -- Я не лгал и сказал всю правду, которую мог, - отве- тил Фродо. -- Я не порицаю вас, - сказал Фарамир. - И вы в трудном положении держались искусно и мудро, как мне кажется. Но я узнал из ваших слов или догадался о большем, чем вы сказали. Вы не были друзьями с Боромиром. У вас, да и у мастера Сэм- вайса, я думаю, были какие-то огорчения. Я горячо любил сво- его брата и охотно отомстил бы за его смерть, но я хорошо знал его. Проклятие Исилдура - я догадываюсь, что проклятие Исилдура легло между вами вызвало раздор в вашем товарищест- ве. Очевидно, это какое-то могущественное наследство, а та- кие вещи не приносят мир. Разве я не близок к истине? -- Близки, - ответил Фродо, - но не совсем. В нашем то- вариществе не было раздора, хотя и были сомнения - сомнения о том, каким путем идти дальше после эмин муила. Но древние сказания учат нас, что опасно говорить о таких вещах, как... Наследство. -- Так я и думал: ваши беспокойства были связаны с од- ним Боромиром. Он хотел доставить эту вещь в Минас Тирит. Увы! Какая злая судьба запечатала уста вам, который послед- ним видел его, и скрыла от меня то, что я жажду знать: что было в мыслях его и в сердце в последние часы. Допустил ли он ошибку или нет, в одном я уверен: он умер хорошо, защищая доброе дело. Лицо у него было прекрасней, чем в жизни. Но, Фродо, я очень настойчиво расспрашивал вас о прок- лятии Исилдура. Простите меня! Это было неразумно в таком месте и в такое время. Я не подумал. У нас была жестокая битва, и она еще заполняла мои мысли. Но уже когда я говорил с вами, я начал задумываться и поэтому сознательно увел раз- говор в сторону. Вы должны знать, что среди правителей горо- да сохраняются некоторые старинные предания, которые другим неизвестны. Мы, наш дом, не происходим по прямой линии от Элендила, хотя в нас и есть кровь Нуменора. Но мы происходим от Мардила, королевского наместника, который правил страной, когда король отправлялся на войну. Королем был Ернур, пос- ледний и бездетный представитель линии Анариона, и он не вернулся. И с тех пор городом правит наместник, хотя смени- лось уже много поколений. И я вспомнил, что когда мы с Боромиром мальчиками узна- ли правду о своих отцах и истории города, его всегда раздра- жало, что его отец не король. "Сколько столетий нужно, чтобы наместник стал королем, если король не возвращается?" - спрашивал он. "... Вероятно, меньше лет в других местах с меньшей верностью, - отвечал мой отец. - А в Гондоре недос- таточно будет и десяти тысяч лет". Увы! Бедный Боромир. Раз- ве это не говорит вам кое-что о нем? -- Говорит, - сказал Фродо. - Но он всегда относился к Арагорну с уважением. -- Не сомневаюсь в этом, - сказал Фарамир. - Если он поверил в утверждение Арагорна, как вы говорите, он глубоко уважал бы его. Но ведь крайний случай еще не настал. Они не достигли еще Минас Тирита и не стали соперниками в войне. Но я отклоняюсь. Мы в доме Денетора знаем много преда- ний, и еще больше скрывается в наших сокровищницах: книги, свитки древнего пергамента, надписи на камне, на золтых и серебряных листах. И многие надписи сделаны неизвестными письменами, и читать их невозможно. Многие свитки никогда не разворачивались. Я немного могу читать их, потому что учил- ся... Именно эти записи привели к нам серого пилигрима. Впервые я увидел его, когда был еще ребенком, и с тех пор он два или три раза был у нас. -- Серый пилигрим? - Переспросил Фродо. - У него было имя? -- Мы называли его Митрандиром, на манер эльфов, - ска- зал Фарамир, - и он был удовлетворен этим. - "У меня много имен в разных странах, - говорил он. - Митрандиром я зовусь среди эльфов, Таркуном - среди гномов; на западе, в дни моей юности, теперь забытые, я назывался Олорином, на юге меня хорошо помнят, как Инкануса, на север - Гэндальфом, а на востоке я не бываю". -- Гэндальф! - Восклинул Фродо. - Я так и думал, что это он. Гэндальф Серый, лучший из советчиков. Вождь нашего товарищества. Он погиб в Мории. -- Митрандир погиб! - Сказал Фарамир. - Злая судьба, кажется, преследует ваше товарищество. Трудно поверить, что обладатель такой великой мудрости и могущества - много уди- вительных дел совершил он меж нами - погиб. Вы уверены в том, что он действительно погиб, а не ушел от вас куда-ни- будь? -- Увы, да! - Сказал Фродо. - Я видел, как он упал в бездну.