Глава III Черные Ворота закрыты. До рассвета следующего дня их путешествие в Мордор окончилось. Болота и пустыни остались позади. Перед ними, бледнея на фоне темного неба, угрожающе поднимали свои вер- шины большие горы. На запад простирался угрюмый хребет Эфел Дуат, Горы Те- ни, на север - неровные пики и черные линии Эред Литуй, се- рые, как пепел. Все эти хребты смыкались, образуя гигантскую стену вокруг зловещих равнин Литлад и Горгорот и горького внутреннего моря Нурпен; отроги хребтов тянулись далеко на север; между отрогами находилось глубокое ущелье. Это был Кирит Горгор, то есть проход призраков, вход в землю врага. С обеих сторон ущелья возвышались большие утесы: а перед входом в ущелье стояли два крутых холма, черные и обнажен- ные. На них видны были зубы Мордора - две высокие мощные башни. В дни далекого прошлого люди Гондора в своей гордости и силе построили эти башни после свержения и бегства Сауро- на, чтобы он не мог вновь искать прибежища в своем королевс- тве. Но сила Гондора уменьшилась, люди его пали, и башни долгое время стояли пустыми. Потом Саурон вернулся. Стороже- вые башни, тронутые временем, были востановлены, наполнены оружием, и в них разместились сильные гарнизоны. Башни стоя- ли с каменными лицами, в которых темные окна смотрели на се- вер, на восток и на запад, и в каждом окне скрывалось мно- жество бессонных глаз. Поперек входа в ущелье, от одного утеса до другого, По- велитель Тьмы построил каменную стену. В ней были единствен- ные железные ворота, над которыми на укреплениях стены неп- рерывно ходили чесовые. За стеной в холмах были прорыты сот- ни пещер. Здесь находилось войско орков, готовое по сигналу ринуться вперед, как муравьи, идущие на войну. Никто не мог миновать зубы Мордора, не испытав их укуса, если только иду- щий не был вызван самим Сауроном или знал тайный пароль, от- крывавший Мораннон - черные ворота земли врага. Два хоббита в отчаянии смотрели на башни и стену. Даже на расстоянии и в полутьме видно было движение черных фигур стражников на стене и патрулей перед воротами. Путники лежа- ли в тени самого северного отрога Эфел Дуата. По прямой от этого места до основания ближайшей башни было не более чет- верти мили. Слабый дым поднимался над башней, как будто внутри холма горел огонь. Наступил день, и коричнево-желтое солнце поднялось над безжизненными хребтами Эред Литуя. Вдруг послышался звук медных труб, он доносился из сторожевых башен, и откуда-то издалека, из скрытых в холмах убежищ, донесся ответный звук, и еще более мощное эхо труб и барабанов Барад-Дура. И еще один день страха и изнурительной работы пришел в Мордор; ночные страхи отзывались в свои подземелья, а дневные стра- хи, со злыми и острыми глазами, занимали их посты. На укреп- лениях тускло блестела сталь. -- Ну, вот мы и на месте! - Сказал Сэм. - Вот ворота, но мне кажется, что они так же далеки от нас, как и в начале пути. Старик нашел бы что сказать, если бы увидел меня сей- час! Он часто говорил, что меня ждет дурной конец, если я не буду следить за дорогой, по которой иду. Но уж сейчас я и не надеюсь вновь увидеть старика. Жаль, но у него больше не бу- дет возможности сказать: "Говорил я тебе, Сэм! Если бы я только увидел снова его старое лицо, пусть уж он говорил бы без конца. Но мне пришлось бы сначала умыться, иначе он не узнал бы меня. Вероятно, нет смысла спрашивать, куда мы пойдем дальше? Мы не можем идти вперед... Разве что захотим попросить орков впустить нас." -- Нет, нет! - Сказал Голлум. - Бесполезно. Мы не можем идти дальше. Смеагол говорил это. Он говорил: мы придем к воротам, и тогда мы посмотрим. И вот мы видим. Смеагол зна- ет, что хоббиты не смогут пройти этим путем. О да, Смеагол знает. -- Тогда какого дьявола ты привел нас сюда? - Спросил Сэм, не чувствуя желания быть вежливым. -- Хозяин так сказал. Хозяин сказал: ты приведешь нас к воротам. Так и сделал хороший Смеагол. Хозяин так сказал, мудрый хозяин. -- Да, я сказал, - отозвался Фродо. Лицо его было пе- чально и угрюмо, но решительно. Он был грязен, оборван, он страшно устал, но больше не боялся, и глаза у него были яс- ные. - Я сказал так, потому что я должен войти в Мордор, а другого пути я не знаю. Поэтому я пойду здесь. -- Нет, нет, хозяин! - Взвыл Голлум, хватаясь в отчая- нии за Фродо. - Бесполезно идти этим путем. Бессмысленно! Не отдавайте ему драгоценность! Он сьест нас всех, если получит ее, сьест весь мир. Храните ее, хороший хозяин, и будьте добры к Смеаголу. Не позволяйте ему завладеть ею. А лучше всего отдайте ее назад маленькому Смеаголу. Да, да, хозяин, отдайте ее назад, а? Смеагол сохранит его в безопасности, он сделает много добра, особенно хорошим хоббитам. Хоббиты пой- дут домой. Не ходите к воротам! -- Мне поручено пройти в Мордор, и я туда войду, - ска- зал Фродо. - Если туда ведет единственный путь, я должен пойти по нему. Пусть будет то, что будет. Сэм ничего не сказал. Для него было достаточно взгляда на лицо Фродо: он понял, что любые слова бесполезны. В конце концов с самого начала путешествия он ни на что не надеялся. Но будучи бодрым хоббитом он не нуждался в надежде, пока можно было откладывать отчаяние. Теперь они подошли к горь- кому концу. Но он оставался со своим хозяином на протяжении всего пути. Для этого они и пустились в путь. И он останется с ним. Его хозяин не пойдет в Мордор один. Сэм пойдет с ним - и во всяком случае они избавятся от Голлума. Голлум, однако, не хотел, чтобы от него избавились. Он валялся у ног Фродо, протягивая руки и скуля: -- Не этим путем, хозяин! Есть другой путь! О да, он есть. Другой путь, более темный, более тайный, его трудно отыскать. Но Смеагол знает его. Смеагол знает! -- Другой путь? - С сомнением повторил Фродо, вопроси- тельно глядя на Голлума. -- Да! Да! Другой путь был! Смеагол проходил по нему. Давайте пойдем и посмотрим, есть ли он еще! -- Ты никогда не говорил о нем раньше. -- Нет. Хозяин не спрашивал. Хозяин не говорил, что он хочет делать. Он не говорил бедному Смеаголу. Он говорил: "Смеагол, отведи меня к воротам, и до свидания! Смеагол мо- жет уйти и быть хорошим". Но теперь хозяин говорит: "Я хочу войти в Мордор вот этим путем". Поэтому Смеагол очень боит- ся. Он не хочет потерять хорошего хозяина. И он обещал, хо- зяин взял с него обещание спасти драгоценность. Но хозяин хочет отнести ее к нему, прямо в черные руки, если пойдет этим путем. Смеагол должен спасти их обоих. Он вспомнил о другом пути, который был когда-то. Хороший хозяин. Смеагол очень хороший, всегда помогает. Сэм нахмурился. Если бы он мог просверлить в Голлуме дыры своим взглядом, он бы сделал это. Мозг его был полон сомнений. По всей видимости Голлум был чрезвычайно обеспоко- ен и хотел помочь Фродо. Но Сэм, помнивший подслушанный спор, не мог поверить, что давным-давно подчиненный Смеагол выбрался на поверхность и победил: второй голос не сказал последнего слова в споре. Сэм предположил, что половинки его существа - Смеагол и Голлум (или как он про себя их называл - Воришка и Вонючка) - заключили перемирие и временный союз: обе хотели не дать возможности Врагу захватить кольцо, обе хотели спасти Фродо от пленения и присматривать за ним, пока это возможно - пока Вонючка не получит возможности взять в свои руки кольцо, свою драгоценность. Сэм сомневался, есть ли в действительности другой путь в Мордор. "Хорошо, что ни одна из половин старого негодяя не зна- ет, что собирается делать хозяин, - подумал Сэм. - Если бы он узнал, что мастер Фродо хочет покончить с его драгоцен- ностью, я не сомневаюсь, что у нас очень скоро возникли бы затруднения... Во всяком случае старый Вонючка так боится Врага - и он действует или действовал по какому-то приказу Врага, что скорее выдаст нас, чем будет захвачен, помогая нам. Так я считаю по крайней мере. И я надеюсь, что хозяин обдумает положение, и обдумает тщательно. Он мудр, но мягко- сердечен". Фродо вначале не отвечал Голлуму. Пока мысли и сомнения возникли в мозгу Сэма, его хозяин смотрел на темные утесы Кирит Горгора. Углубление, в котором они скрывались, было выкопано на склоне низкого холма, находившегося на некоторой высоте над напоминавшей ров долиной, лежавшей между ними и внешними отрогами гор. Посредине долины выдвигалось черное основание западной сторожевой башни. В утреннем свете ясно были видны пыльные дороги, расходившиеся от ворот Мордора: одна поворачивала на север, другая уходила на восток и теря- лась в туманах у подножья Эред Литуя; третья направлялась прямо к путникам. Обогнув башню, она входила в узкое ущелье и проходила как раз под тем углублением, где скрывались они. Западнее, что справа от них, она поворачивала, огибая отроги гор, и направляясь на юг в глубокую тень, закрывавшую запад- ную часть Эфел Дуита; уже за пределами видимости она уходила в узкую полосу земли между горами и великой рекой. Фродо, глядя на равнину, увидел на ней какое-то непре- рывное движение. Казалось, целые армии пришли в движение, хотя большая часть их была скрыта испарениями и дымами, под- нимавшимися с болот и пустынь. Тут и там Фродо различал блеск копья или шлема; повсюду видны были группы всадников. Он вспомнил свое видение на Амон Хене несколько дней назад - теперь казалось, что с тех пор прошло много лет. Теперь он понял, что надежда, на короткое время вспыхнувшая в нем нап- расна. Трубы звучали не вызовом, а приветствием. Это не было нападением людей Гондора на повелителя тьмы; люди Гондора не поднялись из древних могил, как разгневанные призраки. Это были люди другой расы, представители далеких равнин востока, пришедшие по зову своего владыки; это были армии, разместив- шиеся на ночь лагерем перед воротами и теперь шедшие на сое- динение с силами Тьмы. Фродо, как бы почувствовав опасность их позиции в свете дня, быстро натянул на голову свой серый капюшон и спустился ниже в углубление. Потом повернулся к Голлуму. -- Смеагол, - сказал он, - я еще раз поверю тебе. Похо- же, что я должен так поступить, и судьба предназначила мне от тебя получить помощь, и твоя судьба помогать мне, тому, кого ты так долго преследовал, преследовал со злыми намере- ниями. До сих пор ты верно служил мне и правдиво сдержал свое обещание. Я говорю "правдиво" и именно это имею в виду, - добавил он, бросив взгляд на Сэма, - потому что с тех пор дважды мы были в твоей власти, и ты не причинил нам вреда. И ты не пытался взять у меня то, что однажды увидел. Но пре- дупреждаю тебя, Смеагол, ты в опасности. -- Да, да, хозяин, - сказал Голлум. - Ужасная опас- ность! Смеагол весь дрожит при мысли о ней, но он не убега- ет. Он должен помочь хорошему хозяину. -- Я имею в виду не ту опасность, которую мы все разде- ляем, - возразил Фродо. - Я имею в виду опасность для тебя одного. Ты дал обещание на том, что называешь драгоцен- ностью. Помни это! Драгоценность удержит тебя. Но она и по- пытается сбить тебя с верного пути. Ты уже сбит. Только что ты проговорился об этом. Отдай ее назад Смеаголу, сказал ты. Никогда не повторяй этого! Не позволяй этой мысли расти в тебе. Ты никогда не получишь ее назад. Но желание овладеть ею может привести тебя к горькому концу. Ты никогда не полу- чишь ее. В самом крайнем случае я надену драгоценность, при- кажу тебе - ты должен будешь повиноваться, даже если я при- кажу прыгнуть в огонь. А моя команда может быть и такой. По- этому берегись, Смеагол! Сэм смотрел на хозяина с одобрением, но и с удивлением: что-то в его лице и в голосе показалось ему совсем незнако- мым... Раньше ему казалось, что доброта мастера Фродо так велика, что может ослепить его. Конечно, вместе с тем он считал мастера Фродо самым большим мудрецом в мире (лишь за возможным исключением старого мастера Бильбо и Гэндальфа). Голлум тоже, лишь с тем изменением, что его знакомство с Фродо было непродолжительным, смешивал его доброту со слепо- той. Во всяком случае эта речь Фродо привела его в замеша- тельство и испугала. Он распростерся на земле и не мог про- говорить ничего вразумительного, за исключением слов: "Хоро- ший хозяин". Фродо терпеливо ждал некоторое время, потом снова заго- ворил, на этот раз менее строго. -- А теперь, Голлум или Смеагол, как тебе угодно, расс- кажи мне о другом пути. Покажи мне, дает ли он надежду, оп- равдавшую бы изменение моих планов. Я тороплюсь. Но Голлум находился в жалком состоянии, слова Фродо совсем уничтожили его. Было очень трудно уловить что-либо вразумительное между его бесконечным хныканьем, завываньем, перерывами, во время которых какое-то время он стал поспо- койнее, и Фродо постепенно понял, что если путешественник пойдет по дороге, которая уводит к западу от Эфел Дуата, он придет к перекрестку дорог в кольце темных деревьев. Правая дорога пойдет к Осгилиату и к мостам через Андуин, средняя - поведет на юг. -- Мы никогда не ходили по этой дороге, - сказал Гол- лум, - но говорят, она тянется на сотни лиг, пока не увидишь большую воду, которая никогда не успокаивается. Там очень много рыбы, и болшие птицы едят эту рыбу, хорошие птицы. Но мы никогда не были там, увы, нет! У нас не было такой воз- можности. И там дальше обширные земли, но говорят, Желтое Лицо там очень горячее и на небе редко бывают облака, а люди там злые и у них черные лица. Мы не хотим видеть эту землю. -- Нет! - Сказал Фродо. - Но не сбивайся с пути. Куда ведет третья дорога? -- О да, да, есть и третья дорога, - сказал Голлум. - Это левая дорога. Она поднимается и поднимается, пока не войдет в тень. Когда она обогнет черную скалу, вы увидите, это, неожиданно увидите это над собой и захотите спрятаться. -- Увидим это? Что это? -- Старую крепость, очень старую, а теперь очень ужас- ную. Когда Смеагол был молод, очень давно, мы часто слышали рассказы о Юге. О да, мы слышали много рассказов по вечерам, сидя на берегах великой реки, в зарослях ив, когда река тоже была моложе, Голлум, Голлум. - Он начал всхлипывать и бормо- тать, а хоббиты терпеливо ждали. - Рассказы с Юга, - продол- жал наконец Голлум, - о высоких людях с сияющими глазами, у которых дома подобны каменным холмам, король которых увенчан серебряной короной, рассказы о белом дереве - удивительные рассказы. Они строили очень высокие башни, и одна башня была серебряно-белой, и в ней находился камень, подобный луне, и вокруг этой башни стояли высокие белые стены. Да, много было рассказов о Лунной башне. -- Должно быть, это Минас Итиль, построенный Исилдуром, сыном Элендила, - сказал Фродо - это Исилдур отрубил палец Врага. -- Да, у него было лишь четыре пальца на черной руке, но и этого достаточно, - сказал Голлум содрагаясь. - И он ненавидел город Исилдура. -- А что он не ненавидит? - Спросил Фродо. - Но какое отношение к нам имеет Лунная башня? -- Ну, хозяин, там они были и там они есть: высокая башня, и белые дома и стена, но не хорошие теперь, не прек- расные. Он захватил их очень давно. Сейчас это ужасное мес- то. Путники дрожат, когда видят его, убегают от его вида, избегают его тени. Но хозяин должен будет пройти этим путем. Это единственный путь, кроме ворот. Горы там ниже, а старая дорога идет вверх и вверх, пока не достигнет темного прохода на вершине, и потом спускается ниже, ниже - Горгорот. Голос его превратился в шепот, Голлум задрожал. -- Но чем это поможет нам? - Спросил Сэм. - Разумеется враг все знает о своих горах, и та дорога охраняется так же надежно, как и эта. Ведь башня не пуста? -- О нет, не пуста! - Прошептал Голлум. - Она кажется пустой, но на самом деле она не пуста. О нет! Страшные су- щества живут там! Орки, всюду орки, но и худшие, гораздо худшие существа. Дорога проходит как раз под башней и свора- чивает к воротам. Никто не может пройти по дороге, чтобы они о нем не знали. Они в башне знают, молчаливые наблюдатели. -- Значит ты советуешь нам проделать еще один долгий переход на юг, чтобы оказаться снова в трудном положении, может еще худшем, чем здесь? -- Нет, нет, - сказал Голлум, - хоббиты должны понять. Он не ждет нападения на том пути. Глаз его устремлен повсю- ду, но одним местам он уделяет больше внимания, чем другим. Он не может видеть все сразу, пока еще не может. Понимаете, он захватил всю землю к западу от теневых гор вниз по реке и теперь удерживает мосты. Он считает, что никто не может по- добраться к Лунной башне, не выиграв битву у мостов или пе- реправившись на лодках через реку, а он бы знал об этом обя- зательно. -- Ты, кажется, много знаешь о его делах и мыслях, - сказал Сэм. - Ты разговаривал с ним недавно? Или просто под- ружился с орками? -- Плохой хоббит, бесчувственный, - сказал Голлум, бро- сая на Сэма гневный взгляд и поворачиваясь к Фродо. - Смеа- гол разговаривал с орками до того как встретил хозяина, да, и со многими другими тоже: он путешествовал очень далеко. И то, что он говорит сейчас, говорят многие. На севере самая большая опасность. Однажды он выйдет из черных ворот, и этот день скоро наступит. Только по этому пути может пройти боль- шая армия. Но за свою западную границу он не опасается, и там есть молчаливые наблюдатели. -- Как просто! - Сказал Сэм, не желая сдаваться. - Мы должны постучаться в ворота и спросить, где дорога в Мордор. Или они слишком молчаливы для ответа? В этом нет смысла. С таким же успехом мы можем сделать это и здесь. По крайней мере избавимся от долгого изнурительного пути. -- Не шутите этим, - свистел Голлум, - это не весело, о нет! Не забавно. Нет смысла вообще в стремлении идти в Мор- дор. Но если хозяин говорит: "Я должен идти, и я пойду", - значит, он должен испробовать какой-то путь. Но он не должен идти в ужасный город, о нет,конечно, нет. Здесь-то и поможет Смеагол, хороший Смеагол, хотя никто его не ценит. Смеагол снова поможет. Он найдет это. Он знает это. -- Что ты знаешь, что найдешь? - Спросил Фродо. Голлум скорчился, голос его снова перешел в шепот. -- Маленькую тропу, ведущую наверх в горы; и потом лес- тницу. О да, очень длинную и узкую. И очень много ступенек. А потом, - голос его стал еще тише, - туннель, темный тун- нель. А еще потом ущелье и проход, высоко над главным прохо- дом. Этим путем Смеагол проходил во Тьме. Это было много лет назад. Тропа могла и исчезнуть. А может, и нет, а может, и нет. -- Мне это совсем не нравится, - сказал Сэм - уж слиш- ком легко все получается. И если тропа еще сохранилась, она, конечно, тоже охраняется. Разве она не охранялась? И в то время, когда он говорил это, он уловил или ему показалось, что он уловил зеленый свет в глазах Голлума. Голлум пробормотал что-то, но не ответил. -- Тропа не охранялась? - строго спросил Фродо. - И сбежал ли ты из тьмы, Смеагол? Или тебе позволено было уйти, чтобы исполнить какое-то поручение? Так по крайней мере ду- мал Арагорн, который отыскал тебя у мертвых болот несколько лет назад. -- Это ложь! - Просвистел Голлум, и злое выражение поя- вилось в его глазах при имени Арагорна. - Он лжет, он всегда лгал обо мне. Я бежал, бежал сам. Мне было сказано отыскать мою драгоценность, и я искал ее конечно, искал. Но не для Черного. Драгоценность наша, говорю вам. Я бежал.