Глава II Переход через болота. Голлум двигался быстро, часто используя при ходьбе руки и вытянув вперед голову и шею. Фродо и Сэм с трудом поспева- ли за ним. Но он, по видимому, больше не думал о бегстве, и если они отставали, он поворачивался и ждал их. Через неко- торое время он привел их на край узкого ущелья, которое они преодолевали раньше; на этот раз они были дальше от холмов. -- Вот воскликнул он. - Здесь путь вниз, по нему мы пойдем... Туда, туда. - Он указал на юг и восток через боло- та. Болотные испарения, тяжелые и отвратительные даже в хо- лодном ночном воздухе, ударили им в ноздри. Голлум бегал взад и вперед по краю ущелья; наконец он подозвал их. -- Тут! Мы можем спуститься. Смеагол однажды проходил этим путем: я проходил вот здесь, прячась от орков. Он пошел впереди и хоббиты спустились за ним в полуть- му. Спускаться было нетрудно, потому что ущелье здесь было всего около пятнадцати футов в глубину и двенадцати в шири- ну. На дне текла вода: да в сущности это было русло одной из многих речек, сбегающих с холмов и питающих стоячие болота внизу. Голлум повернул направо придерживаясь южного направ- ления; послышался плеск его плоских ступней в ручье. Каза- лось, вода доставляет ему радость, он хихикал и иногда даже напевал что-то вроде песни. Холодная и жесткая земля Кусает наши ручки и грызет Когда идем мы по пустым полям Она, словно огонь, нам ножки жжет. А эти камни так пусты и гадки, Как будто кости тех, кто умер в схватке, Но пруд и быстрая вода ручья Прекрасны и прохладны, как всегда. Теперь же только пожелаю я... -- Ха, ха! Чего же мы хотим! - спросил он, искоса пог- лядывая на хоббитов. - Мы скажем вам, - хрипел он, - он дав- но догадался об этом, Торбинс догадался. - Глаза его сверк- нули, и Сэм, уловивший их блеск в темноте решил, что он да- леко не приятен. Без воздуха живет она И, как могила, холодна, Не пьет, хотя в воде сидит, В броне, хотя и не зазвенит. Ей остров кажется горой, Ей ветром кажется фонтан, Ей суша кажется чужой, Ее стихия - океан. Теперь же только пожелаю я Рыбешку скушать около пруда. Эти слова лишь сделали более настоятельным решение проблемы, которая занимала Сэма с тех пор, как понял, что хозяин собирается использовать Голлума в качестве проводни- ка: проблема пищи. Он не думал, что хозяина занимает эта проблема, но решил, что она очень занимает Голлума. И дейст- вительно, чем питался Голлум в своем долгом одиноком путе- шествии? Не очень-то приятно, - думал Сэм. - Он выглядит на- голадавшимся. Если не встретится рыба, он может захотеть попробовать, каковы на вкус хоббиты - если застанет нас спя- щими. Но он не сможет - по крайней мере не застанет Сэма Скромби. Они долго с трудом брели по длинному извивающемуся ущелью; так во всяком случае казалось усталым ногам Фродо и Сэма. Ущелье повернуло на восток и постепенно становилось шире и мельче. Наконец небо посветлело: приближалось утро. Голлум не проявлял никаких признаков усталости, но сейчас он взглянул наверх и остановился. -- День близко, - прошептал он, как будто день был хищ- ником, который мог услышать и прыгнуть на него. - Смеагол останется здесь и желтое лицо не увидит меня. -- Мы были бы рады увидеть солнце, - сказал Фродо, - но мы тоже останемся здесь: мы слишком устали, чтобы идти даль- ше. -- Неразумно радоваться желтому лицу, - проговорил Гол- лум. Оно обжигает. Хорошие чувствительные хоббиты остаются со Смеаголом. Орки и другие плохие существа вокруг. Они мо- гут далеко видеть. Оставайтесь и прячьтесь со мной. Втроем они сели у скальной стены ущелья. Теперь она бы- ла ненамного выше высокого человека, и у ее основания лежали широкие плоские плиты сухого камня: ручей бежал в углублении у другой стены. Фродо и Сэм сняли мешки и сели на одну из плит. Голлум шлепался и плескался в ручье. -- Мы должны немного поесть, - сказал Фродо. - Ты голо- ден, Смеагол? У нас мало еды, но мы разделим ее с тобой. При слове "голоден" зеленоватый свет вспыхнул в бледных глазах Голлума; казалось они еще больше выпятились на его тощем болезненном лице. На какое-то время он снова впал в прежнюю манеру разговора. -- Мы голодны, мы истощены, да, моя прелесть, - сказал он. Что они едят? И есссть ли у них рыба? - Он высунул язык за острыми желтыми зубами и облизал бесцветные губы. -- Нет, у нас нет рыбы, - ответил Фродо. - У нас есть только это, - он показал кусок лембаса, - и вода, если толь- ко эта вода пригодна для питья. -- Да, да, хорошшший хозяин, - сказал Голлум. - Пить, пить, пока можем! Но что это у них, моя прелесть? Это сьедо- бно? Это вкусно? Фродо отломил кусочек вафли и протянул в обертке из листа. Голлум понюхал лист и лицо его исказилось: на нем по- явилась гримаса отвращения и злобы. -- Смеагол чувствует это! - Сказал он. - Лист из страны эльфов, га! Он воняет. Смеагол взбирался на их деревья и по- том не мог отмыть воздух с рук, с моих хороших рук. - Отбро- сив лист, взял вафли и откусил уголок, плюнул, и его потряс приступ кашля. - Ах, нет! - Плевался он. - Вы хотите заду- шить бедного Смеагола. Пыль и уголь, он не может этого есть. Он умрет с голоду. Он не может есть еду хоббитов. Умрет с голоду. Бедный худой Смеагол! -- Мне жаль, - сказал Фродо, - но, боюсь, я ничем не могу помочь тебе. Я думаю, что пища будет для тебя хороша если ты попробуешь. Но, возможно, ты не можешь даже попробо- вать. Хоббиты в молчании жевали свой лембас... Сэм подумал, что теперь у него вкус лучше, чем раньше: поведение Голлума заставило его вновь обратить внимание на вкусовые качества эльфийского хлеба. Но он не чувствовал удовольствия. Голлум следил за каждым куском, который они подносили ко рту, как голодный пес у стола обедающего. Только когда они кончили еду и приготовились к отдыху, он убедился, что они не утаили от него какое-нибудь лакомство, которое он мог бы съесть. Тогда он отошел на несколько шагов, сел и немного поскулил. -- Послушайте! - Прошептал Сэм, обращаясь к Фродо, но не слишком тихо: его на самом деле не заботило, услышит ли его слова Голлум. - Мы должны поспать, но не одновременно с этим голодным негодяем поблизости, обещал он нам или не обе- щал. Смеагол или Голлум, он не мог быстро изменить свои при- вычки. Вы спите, мастер Фродо, а я вас разбужу, когда почув- ствую, что мои глаза слипаются. Будем спать по очереди, пока он поблизости. -- Возможно, ты и прав, Сэм, - сказал ему Фродо, говоря открыто. - В нем есть перемена, но я еще не уверен, какова она и насколько глубока, хотя я думаю, что нет необходимости в страхе - сейчас. Дежурь, если хочешь. Дай мне два часа, не больше, потом позовешь меня. Фродо так устал, что не успел проговорить эти слова, как голова его упала на грудь, и он уснул. Голлум, казалось, больше не боялся. Он свернулся и быстро уснул. Вскореего ды- хание с тихим хрипом вырывалось сквозь сжатые зубы, лежал он неподвижно, как камень. Через некоторое время, боясь, что он упадет, если и дальше будет прислушиваться к сонному дыханию своих спутников, Сэм встал и тихонько притронулся к Голлу- му. Руки Голлума разжались и дергались,но он не делал дру- гих движений. Сэм наклонился и у самого его уха произнес: "рыба". Ответа не было, и даже дыхание Голлума не измени- лось. Сэм почесал затылок. -- Должно быть, на самом деле спит, - пробормотал он. - И если бы я был подобен Голлуму, он никогда бы не проснул- ся... Сэм отогнал мысли о мече и о веревке, встал и перешел к своему хозяину. Когда он проснулся, небо над головой было тусклым, тем- нее, чем когда они завтракали. Сэм вскочил на ноги. Во мно- гом благодаря сильному чувству голода он понял, что проспал весь день, не менее девяти часов подряд. Фродо спал, лежа на боку. Голлума не было видно. Многочисленные подходящие наз- вания для себя, заимствованные из обширного отцовского ре- пертуара, пришли Сэму в голову. Потом он сообразил, что хо- зяин его был прав: сейчас им во всяком случае не надо было караулить. Оба они были живы и невредимы. -- Бедняга! - Сказал он с сожалением. - И интересно, куда он подевался. -- Недалеко, недалеко! - Сказал голос над ним. Сэм под- нял голову и увидел на фоне вечернего неба большую голову и уши Голлума. -- Смеагол голоден, - сказал Голлум. - Он скоро вернет- ся. -- Возвращайся немедленно! - Закричал Сэм Голлуму. - Эй! Возвращайся! От крика Сэма Фродо проснулся и сел, протирая глаза. -- Привет! - Сказал он. - Что случилось? И который час? -- Не знаю, - ответил Сэм. - После захода солнца, мне кажется. И он ушел. Сказал, что голоден. -- Не беспокойся! - Заметил Фродо. - Тут уж ничем не поможешь. Но он вернется, вот увидишь. Обещание удержит его. И он во всяком случае не захочет оставлять свою драгоцен- ность. Фродо обрадовался, узнав, что они несколько часов спали рядом с Голлумом, с очень голодным Голлумом. -- Не думай о прозвищах, которые дает твой старик, - сказал он. - Ты слишком устал, а обернулось это хорошо: мы оба отдохнули. А ждет нас очень трудная дорога. -- Насчет еды, - сказал Сэм. - Долго ли нам придеться выполнять нашу работу? А когда мы ее выполним, что тогда? Этот путевой хлеб отлично держит на ногах, хотя и не вполне удовлетворяет внутренностям, вы меня понимаете. Но есть нуж- но каждый день, а его запасы у нас не растут. Я думаю, что нам хватит его еще на три недели, да и то с туго затянутыми поясами и с легкими зубами, если можно так сказать. Скоро его совсем не будет. -- Я не знаю, как долго нам придется идти до... до кон- ца, - сказал Фродо. - Слишком мы задержались в холмах. Но, Сэмвайс Скромби, мой дорогой хоббит, друг из друзей, мне ка- жется, что нам не стоит думать о том, что будет после окон- чания нашей работы. Выполнить работу - есть ли у нас надежда на это? А если и есть, кто знает, что нас ждет потом? Если оно отправиться в огонь и мы будем поблизости? Я спрашиваю тебя, Сэм, понадобиться ли нам снова хлеб? Думаю, что нет. Если нам удастся живыми добраться до Горы Судьбы, это будет все, что мы сможем сделать. Но боюсь, это превышает наши си- лы. Сэм молча кивнул. Он взял руку хозяина и наклонился над ней. Не поцеловал, хотя на нее упали его слезы. Потом отвер- нулся, провел рукавом под носом, встал и заходил вокруг, пы- таясь насвистывать и с усилием выговорил: -- Где этот проклятый Голлум? Голлум появился очень скоро. Но он предвигался так ти- хо, что они ничего не услышали, пока он не встал перед ними. Его пальцы и лицо были вымазаны тиной и грязью. Он что-то жевал, облизываясь. Они не спросили, что он жует, да и не хотели об этом думать. -- Черви, жуки или что-нибудь скользкое из нор, - почти подумал Сэм. - Брр! Отвратительное существо! Бедняга! Голлум ничего им не говорил, пока не напился и не вы- мылся в ручье. Потом подошел к ним облизывая губы. -- Теперь лучше, - сказал он. - Вы отдохнули? Готовы идти? Хорошие хоббиты, они прекрасно выспались.Поверили Сме- аголу?.. Очень, очень хорошо. Следущий этап их путешествия очень напоминал предыду- щий. Они шли по ущелью, которое становилось все мельче, а склоны его - более пологими. Дно его стало менее каменистым, на нем появилась почва, а его края постепенно превращались в два обычных речных берега. Ущелье начало извиваться. Ночь подходила к концу, но луна и звезды были закрыты облаками и путники догадывались о приближении дня только по медленно распространявшемуся свету. В холодный предрассветный час они подошли к концу ручья. Берега его превратились в поросшие мхом возвышения. Ручей журчал у последнего каменистого выступа и терялся в коричневом болоте. Сухие тростники шумели и шуршали, хотя путники и не чувствовали ветра. С обеих сторон и впереди лежали широкие болота, протя- нувшиеся на юг и восток в тусклом полусвете. Туман поднимал- ся завитками с темных зловонных омутов. Тяжелые испарения висели в воздухе. А очень далеко на юге виднелась черная стена Мордора, похожая на полосу разорванных туч над туман- ным морем. Хоббиты были теперь полностью в руках Голлума. Они не знали и не могли догадаться в этом туманном свете, что нахо- дятся в сущности только на северной окраине болот, которые простирались далеко на юг. Если бы они знали местность, они могли бы повернуть на восток и выйти на твердую дорогу в го- лых равнинах Дагорлада - поля древней битвы перед воротами Мордора. Но это был очень опасный путь; на каменистой равни- не не было никаких укрытий, и по ней пролегала главная доро- га орков и солдат Врага. Даже плащи из Лориена не скрыли бы их там. -- Как мы выберем нашу дорогу, Смеагол? - Спросил Фро- до. - Должны ли мы прямо пересечь эти дурно пахнущие болота? -- Нет, вовсе нет, - ответил Голлум. - Нет и нет, если хоббиты хотят достичь темных гор и побыстрее увидеть его. Немного назад и немного вокруг, - его тощая рука показала на север и на восток, - и вы сможете выйти на холодную твердую дорогу к самым воротам его страны. Много его людей ожидают там гостей, они будут очень рады отвести гостей прямо к не- му, о да! И его глаз все время следит за этим путем. Он пой- мал там Смеагола очень давно. - Голлум задрожал. - Но с тех пор Смеагол использовал свои глаза. Да, я использовал свои глаза, и ноги, и нос с тех пор я знаю другие пути. Более трудные, не такие быстрые. Но они лучше, если вы хотите, чтобы он не увидел вас. Идите за Смеаголом! Он проведет вас через болота, проведет и через туманы, через густые хорошие туманы. Следуйте за Смеаголом очень осторожно, и вы пройдете долгий путь, очень долгий путь, пержде чем он схватит вас, да, может быть. Был уже почти день, безветренное и мрачное утро, и бо- лотные испарения лежали тяжелым неподвижным одеялом. Солнце не проникало сквозь низкие тучи, и Смеагол хотел немедленно отправляться в путь. Поэтому после короткого завтрака они снова двинулись и вскоре затерялись в тенистом молчаливом мире, потеряв из виду и холмы, с которых пришли, и горы, к которым направлялись. Они медленно шли цепочкой: Голлум, Сэм и Фродо. Фродо казался самым усталым из всех троих, и хотя они шли медленно, он часто отставал. Хоббиты вскоре поняли, что то, что казалось одним обширным болотом, на самом деле было бесконечной сетью омутов, кочек, луж и извивающихся, теряю- щихся ручьев. Среди них острый глаз и опытная нога могли отыскать путь. Голлум обладал таким искусством, и оно потре- бовалось ему в полной мере. Голова его на длинной тощей шее все время поворачивалась в разные стороны, он принюхивался и бормотал что-то про себяи. Иногда он поднимал руку, останав- ливая хоббитов, сам проходя немного вперед, съежившись, сог- нувшись, испытывая почву концами пальцев рук и ног или прос- то прижимаясь ухом к земле. Это было тяжелое и утомительное путешествие. Холодная влажная зима еще сохраняла власть над этой забытой страной. Единственной зеленью была пена бледных водорослей на темной грязной поверхности мрачной воды. Мертвые травы и гниющие тростники поднимались в тумане, как рваные тени давно забы- того лета. Постепенно становилось светлее, туман поднялся, стал тоньше и прозрачнее. Далеко над гнилым парящим миром подня- лось золотое солнце, но снизу оно виднелось лишь как светлое пятно, не дающее тепла. Но даже при этом слабом напоминании о его присутствии Голлум заскулил и задрожал. Он остановил их продвижение, и они отдыхали, свернувшись, как маленькие зверьки, на краю большой коричневой заросли камышей. Была мертвая тишина, лишь изредка слышался шорох высохших стеб- лей, и обломанные стебельки травы вздрагивали от дуновения ветерка, который хоббиты не могли ощутить. -- Ни одной птицы, - тоскливо сказал Сэм. -- Да, ни одной птицы, - согласился Голлум. - Хорошие птицы! Здесь нет птиц. Есть змеи, черви, существа в омутах. Много отвратительных существ. А птиц нет, - заключил он пе- чально. Сэм с отвращением посмотрел на него. Так прошел третий день их путешествия с Голлумом. Преж- де чем удлинились вечерние тени, они снова пустились в путь и шли, шли с короткими остановками. Эти остановки они делали не столько для отдыха, сколько для того, чтобы помочь Голлу- му: даже он теперь должен был идти с большой осторожностью и часто останавливался в затруднении. Они зашли в самый центр мертвых болот, и уже стемнело. Они шли медленно, наклоняясь, держась одной линии, вни- мательно следя за каждым движением Голлума. Болото стало бо- лее влажным; часто встречались широкие стоячие озера, среди них все труднее и труднее было находить твердые места, где нога не погружалась бы в булькающую грязь. Путешественники были легкими, иначе они вообще не смогли бы найти путь. Вскоре стало совсем темно: сам воздух казался черным, его трудно было вдыхать. Когда появились огни, Сэм начал те- реть глаза: он подумал, что зрение обманывает его. Вначале он краем глаза уловил слева бледное свечение, тут же рассеи- вающееся, но скоро появились и другие огни: некоторые как тускло светящиеся дымы, другие как туманные языки пламени, медленно поднимающиеся над невидимыми светильниками. Тут и там они извивались, как занавеси, свертываемые скрытыми ру- ками. Никто из путников не проронил ни слова. Наконец Сэм не выдержал. -- Что это, Голлум? - Шепотом спросил он у него. - Эти огни? Они все вокруг нас. Мы в ловушке? Кто это? Голлум поднял голову. Перед ним была темная вода, он делал шаг то в одну, то в другую сторону, сомневаясь в выбо- ре пути. -- Да, они вокруг нас, - прошептал он. - Обманчивые ог- ни. Светильники трупов, да, да. Не обращайте на них внима- ние! Не смотрите! Не идите к ним! Где хозяин? Сэм обернулся и обнаружил, что Фродо снова отстал. Он не видел его. Тогда Сэм сделал несколько шагов назад во тьму, не осмеливаясь уходить слишком далеко, и позвал хрип- лым шепотом. Неожиданно он наткнулся на Фродо, который сто- ял, погруженный в задумчивость, глядя на бледные огоньки. Руки его свисали по сторонам, с них капала вода и ил. -- Идемте, мастер Фродо! - Сказал Сэм. - Не смотрите на них. Голлум говорит, что на них нельзя смотреть. Нужно дер- жаться ближе к нему и как можно скорее выбраться из этого проклятого места - если мы сможем! -- Хорошо, - сказал Фродо, как бы пробуждаясь ото сна. - Я иду. Торопливо двинувшись вперед, Сэм споткнулся, зацепвшиь ногой за какой-то старый корень или кочку. Он тяжело упал на руки, которые глубоко погрузились в липкий мягкий ил, и лицо его приблизилось к поверхности озера. Послышался слабый свист, поднялся отвратительный запах, огни мерцали, плясали, изгибались. Вода на мгновение превратилась в окно, покрытое запачканным стеклом, через которое он смотрел. Вырывая руки из грязи, Сэм вскочил с криком. -- Там мертвецы, мертвые лица в воде! - Сказал он с ужасом. - Мертвые лица! Голлум засмеялся. -- Мертвые болота, да, да, так они называются, - хихи- кал он. - Не следует глядеть, когда они зажигают светильни- ки. -- Кто они? - С дрожью спросил Сэм, обращаясь к Фродо, который теперь был рядом с ним. -- Не знаю, - каким-то слабым голосом ответил Фродо. - Я тоже их видел. В воде, когда зажглись светильники. Они ле- жат на дне, с бледными лицами, глубоко-глубоко под темной водой. Я видел их: угрюмые лица, злые, благородные, печаль- ные. Много гордых и прекрасных лиц, и водоросли в их сереб- ряных волосах. Но все мертвые, все разлагающиеся, все гни- лые. В них есть что-то ужасное. - Фродо прикрыл глаза рукой. - Я не знаю, кто они, но мне показалось, что я вижу людей, и эльфов, и орков среди них. -- Да, да, - согласился Голлум. - Все мертвые, все гни- ющие. Эльфы, и люди, и орки. Мертвые болота. Здесь была ве- ликая битва давным-давно, да, так говорили, когда Смеагол был молод, когда я был молод, до того, как появилась драго- ценность. Была великая битва. Высокие люди с длинными мечам, и ужасные эльфы, и кричащие орки. Они дни и ночи сражались на долине перед Черными Воротами. С тех пор вот здесь вырос- ли болота, поглотившие их могилы.