Фродо беспокойно заерзал, не зная, что предпринять. Пин, очевидно, наслаждался всеобщим вниманием и совершенно забыл об подстерегающей их опасности. Фродо вдруг испугался, что в своем теперешнем настроении Пин может даже упомянуть о Кольце, а это будет катастрофой. -- Вам нужно немедленно что-то предпринять! - Шепнул Бродяжник ему на ухо. Фродо взобрался на стол и начал говорить. Внимание слушателей было отвлечено от Пина. Хоббиты глядели на Фродо, смеялись и хлопали в ладоши, решив, что мастер Накручинс выпил слишком много эля. Фродо вдруг почувствовал себя в глупом положении и принялся шарить рукой в кармане, как он обычно делал, произнося речь. Он нащупал Кольцо на цепи и им овладело желание надеть его и исчезнуть. Но ему казалось, что это желание пришло откуда-то извне, было навязано ему. Он преодолел искушение и сжал Кольцо в руке, как бы боясь что оно исчезнет. Он проговорил несколько подходящих к случаю слов, как это обычно делалось в Уделе: -- Мы очень благодарны за ваш прием, и я надеюсь, что мое короткое посещение Пригорья позволит возобновить старые связи дружбы между Уделом и Пригорьем. Затем он закашлялся. Теперь все в помещении глядели на него. -- Песню! - Закричал один из хоббитов. -- Песню! Песню, - подхватили остальные. - Давайте, мастер, спойте нам что-нибудь такое, чего еще не слышали! Несколько мгновений Фродо стоял в нерешительности. Затем в отчаянии начал песню, которая когда-то нравилась Бильбо (больше того, Бильбо гордился ею, так как сам сочинил слова). В песне говорилось о гостинице: вероятно, поэтому Фродо вспомнил о ней. Вот эта песня. Сейчас из нее в лучшем случае помнят лишь несколько слов. Есть гостиница, веселая старая гостиница под старым серым холмом, Где варят такое коричневое пиво, Что сам человек с Луны сошел вниз однажды ночью, чтобы попить его. У конюха была подвыпившая кошка, которая играла на скрипке: Вверх и вниз водила она смычком, То издавая высокие звуки, то низкие, то звуча, как пила, в середине. У хозяина был маленький пес, который очень любил шутки, Он поднимал ухо, вслушиваясь в шутки, и смеялся вместе со всеми. У них была так же рогатая корова, гладкая, как королева; Но музыка действовала на нее, как эль, Заставляла ее вертеть своим хвостом с кисточкой и танцевать на лужайке. И о! Ради серебряных тарелок и груды серебряных ложек! Для воскресенья их особый запас, и их тщательно чистят накануне в субботу. Человек с луны пил пиво, а кошка начала выть, Тарелки и ложки на столе заплясали Корова во дворе начала кричать, а пес погнался за своим хвостом. Человек с луны выпил еще кружку и свалился со стула, И дрожал от эля, пока в небе не поблекли звезды и не начался рассвет. Тогда конюх сказал своей подвыпившей кошке: "белые лошади с луны, они рвут и кусают свои серебряные удила, но их хозяин выпил и не соображает, а ведь скоро взойдет солнце". Тогда кошка заиграла на своей скрипке, кей-диддл-диддл, танец, который поднял бы и мертвого: она пиликала и пиликала, все быстрей и быстрей, пока хозяин тряс человека с луны. - Уже больше трех, - кричал он. Они втащили человека на холм и спроводили его на Луну. А сзади скакали его лошади и корова скакала, как овца, а сзади бежала тарелка с ложкой. Еще быстрее смычок выводил диддл-дам-диддл, собака начала лаять, Корова и лошадь встали на головы, Все гости свалились со своих постелей и танцевали на полу. И тут лопнула струна скрипки! Корова прыгнула на Луну, А маленький пес хохотал, увидев это, А серебряная тарелка продолжала плясать вместе с серебряной ложкой. Круглая луна покатилась за холмом, когда солнце подняло голову, Оно с трудом поверило своим глазам Потому что, хотя был день, к его удивлению, все они отправились спать! Раздались громкие долгие аплодисменты. У Фродо был хороший голос, а песня всем понравилась. -- Где старый Лавр? - Закричали слушатели. - Он должен это услышать. Боб научит свою кошку играть на скрипке, и мы будем танцевать! Они потребовали еще эля и начали кричать: -- Еще! Еще! Еще раз! Фродо выпил еще эля и начал песню снова и на этот раз многие подпевали ему: мотив им был хорошо знаком, а слова они запоминали быстро. Теперь наступила очередь Фродо быть довольным собой. Он приплясывал на столе, и когда во второй раз пропел "корова прыгнула на луну", он и сам подпрыгнул в воздух. Слишком резво - он опустился на поднос, полный кружек, соскользнул по нему и с треском, громом и лязгом покатился по столу. Слушатели разинули рты для смеха, да так и застыли: певец вдруг исчез. Он просто растаял, как будто провалился сквозь пол, не оставив дыры. Местные хоббиты вскочили в изумлении на ноги и начали звать Лавра. Вся комната отпрянула от Пина и Сэма, которые оказались в углу в одиночестве и смотрели на всех с расстояния. Было ясно, что многие уже пожалели, что слишком сошлись со странствующими волшебниками, чья сила и способности неизвестны. Но один смуглый житель Пригорье глядел на них с полунасмешливым выражением, и как бы знал что-то, и они почувствовали себя крайне неуютно. Вскоре он выскользнул из помещения, за ним пошел кривоглазый южанин: эти двое все время о чем-то шептались. Вышел за ними и сторож ворот Гарри. Фродо чувствовал себя дураком. Не зная что предпринять, он прополз под столом в темный угол рядом с Бродяжником, который сидел неподвижно и не показывал вида, что о чем-то думает. Фродо прижался к стене и снял Кольцо. Он не мог сказать, как оно оказалось на его пальце. Он только предположил, что пока он пел, оно каким-то образом наделось ему на палец во время падения со стола. На какое-то время ему показалось, что Кольцо само проделало с ним эту шутку: может быть, оно хотело открыть себя в ответ на чье-то желание или приказ кого-либо, находящегося в комнате. Фродо не нравились только что вышедшие двое. -- Ну? - Сказал Бродяжник, когда он появился вновь. - Зачем вы сделали это? Этот ваш поступок опрометчивей рассказов ваших друзей. Вы сами ступили ногой в западню. Или, может, вернее сказать - пальцем? -- Не знаю, о чем это вы, - сказал Фродо, раздраженный и встревоженный. -- Как же, знаете, - ответил Бродяжник, - но вам лучше подождать, пока не затихнут разговоры. Тогда, мастер Т_о_р_б_и_н_с, мне нужно будет сказать вам пару слов. -- О чем? - Спросил Фродо, не обращая внимания на то, что было названо его настоящее имя. -- Очень важное дело - для нас обоих, - ответил Бродяжник, глядя в глаза Фродо, - вы услышите кое-что полезное для вас. -- Хорошо, - ответил Фродо, стараясь казаться спокойным. - Поговорим позже. Тем временем у очага шел спор. Мастер Наркисс подошел и теперь слушал несколько противоречивых рассказов о происшедшем. -- Я видел его, мастер Наркисс, - говорил хоббит, - или вернее, я его не видел. Он просто исчез в воздухе. -- Не может быть, мастер Магворт! - Воскликнул изумленный хозяин. -- Так и было, - настаивал Магворт. -- Вероятно, это ошибка, - сказал Наркисс, качая головой. - Этого мастера Накручинса слишком много, чтобы он просто растаял в воздухе. -- Но где же он теперь? - Воскликнуло несколько человек сразу. -- Откуда же мне знать? Он может идти куда угодно, если, конечно, заплатит утром. Но мастер Крол здесь, он не исчез. -- Я видел то, что видел, а то, чего не видел, я не видел - упрямо заявил мастер Магворт. -- А я говорю, что здесь какая-то ошибка, - повторил Наркисс, подбирая поднос и собирая разбитую посуду. -- Конечно, ошибка, - сказал Фродо. - Я не исчез. Вот я! Я просто перебросился несколькими словами в углу с мастером Бродяжником. Он вышел вперед к очагу: но большая часть компании попятилась, еще более испуганная, чем раньше. Они не были удовлетворены его обьяснениями, что он просто прополз под столом после своего падения. Большинство жителей Пригорья - хоббитов и людей - поднялось, не желая больше развлекаться в этот вечер. Один или двое бросили на Фродо враждебный взгляд и вышли, что-то бормоча про себя. Гном и два-три странных человека пожелали хозяину доброй ночи, но не сказали ничего Фродо и его друзьям. А вскоре не осталось никого, кроме Бродяжника, незаметно сидевшего в углу у стены. Мастер Наркисс не казался огорченным. Вероятно, он сообразил, что его дом в течении множества вечеров будет использоваться посетителями, обсуждающими это странное происшествие. -- Что вы собираетесь делать дальше, мастер Накручинс? - Спросил он. - Пугать моих посетителей и ломать посуду, занимаясь акробатикой? -- Мне очень жаль, что я причинил вам беспокойство, - сказал Фродо, - это было совсем ненамеренно, уверяю вас. Просто несчастный случай. -- Хорошо, мастер Накручинс. Но если вам захочется еще заняться акробатикой, лучше предупредите посетителей и обязательно меня. Мы немного подозрительны ко всему... Сверхьестественному, если вы меня понимаете. -- Я ничего подобного больше не буду делать, мастер Наркисс, - обещаю вам. А теперь я хочу идти спать. Мы хотим выступить как можно раньше. Позаботесь, пожалуйста, чтобы наши пони были готовы к восьми. -- Хорошо! Но прежде чем вы уйдете, я хотел бы сказать вам несколько слов, мастер Накручинс. Я вспомнил, что должен был сказать вам. Надеюсь, вы не найдете это несвоевременным. Присмотрев за одним-двумя делами, я приду к вам в комнату, если вы не возражаете. -- Конечно! - Сказал Фродо, но сердце его упало. Он подумал, сколько еще тайных разговоров ему предстоит сегодня и что в них раскроется. Неужели все обьединились против него? Он начал подозревать даже толстое лицо старого Наркисса в сокрытии своих мыслей.