Глава 8 На следующее утро Феллон уже приканчивал вторую рюмку шу- раба, когда зазвонил маленький дверной колокол. Пришел маль- чик-занидец с письмом. Заплатив ему пять арзу, Феллон прочел: "Дорогой Феллон. Вчера вечером доктор Фредро рассказал мне о вашем намерении посетить прием Кастамбанга. Не сможете ли вы навестить меня сегодня, захватив с собой приглашение? Ваш П.Мжипа, консул". Феллон нахмурился. Неужели Мжипа собирается вмешиваться в его планы со своими соображениями о том, как не уронить престиж человеческой расы перед туземцами?.. Он вполне спосо- бен делать это и одновременно обсуждать с Феллоном проект про- никновения в Сафк. И Феллон вынужден был признать, что консул является честным и правдивым представителем человеческого рода. Итак, он решил отправиться к Перси Мжипе и выяснить, что тому нужно, тем более что ему нечем было заняться в это утро. Феллон принялся собираться. - Ты куда? - спросила Гази, убирая со стола. - Меня хочет видеть Перси. - А зачем? - Он не сказал. Без дальнейших объяснений Феллон вышел, положив приглаше- ние в кошелек, подвешенный к поясу. Чувствуя, что его кошелек значительно полегчал по сравнению с прошлым днем, он сел в ом- нибус, запряженный парой тяжелых эйасов и шедший по улице Аса- да к Кхарджу, где на улице правительственных учреждений поме- щалось земное консульство. Феллон подождал, пока Мжипа закон- чил долгий разговор с каким-то кришнанским правительственным чиновником. Когда чиновник ушел, Мжипа провел Феллона во внутренние помещения и начал своим резким голосом: - Фредро сказал, что вы собираетесь на прием взять с со- бой Гази. Это верно? - Верно. Но какое отношение это имеет к консульству? - Вы захватили с собой приглашение, как я просил? - Да. - Разрешите взглянуть? - Пожалуйста, Перси, но надеюсь, вы не совершите никакой глупости, например, не разорвете его. Потому что это связано с вашим проклятым предложением. Не будет приема - не будет и Сафка. Мжипа покачал головой: - Не говорите вздор. - Он внимательно изучал карточку. - Так я и думал. - О чем вы думали? - Вы внимательно прочли ее? - Нет. Я свободно говорю по-балхибски, но читаю очень плохо. - Значит, вы не читали этого примечания: "Приглашается только один человек". - Что? Мжипа указал на надпись. Феллон прочел с упавшим сердцем. - Черт возьми! - гневно воскликнул он. Мжипа объяснил: - Видите ли, я хорошо знаю Кастамбанга. Он принадлежит к дворянам, лишенным титула. Ужасный способ - даже на вас смот- рит свысока, можете себе представить такую наглость? Я уже ви- дел его приглашения с надписью "Приглашается только один чело- век" и подумал, что он не захочет пригласить Гази, не имеющую братьев женщину низшего класса. Поэтому я и решил предупредить вас, чтобы избавить от затруднений, когда вы с ней явитесь к нему в дом и лакей не впустит Гази. Феллон беспомощно посмотрел в лицо Мжипе. Он не увидел признаков злорадства. Приходилось признать, что консул действительно хотел сделать ему одолжение. - Спасибо, - сказал в конце концов Феллон. - Теперь мне нужно постараться сообщить эту новость Гази так, чтобы она не сломала мне шею. Для этого мне понадобится мудрость Анерика. - Тут я не могу вам помочь. Если уж вы хотите жить с этой огромной сильной кришнанкой... Феллон удержался от замечания, что жена Мжипы напоминает слона с ее родины. Он только спросил: - Вы там будете? - Нет. Я добыл приглашение для себя и Фредро, но он решил не ходить. - Почему? Я думал, он заинтересован в нашем проекте. - Он слышал, что на подобных приемах устраивают бой зве- рей, а он ненавидит жестокость. Что касается меня, то наутро после приемов у меня болит голова. Я лучше останусь дома и бу- ду читать "Аббек и Данжи". - На гозаштандском, в оригинале? Все двести шестьдесят четыре песни? - Конечно, - ответил Мжипа. - Да, как ужасна судьба интеллектуала! Кстати, вы обещали на следующий день дать мне необходимые средства для маскировки. - Хорошо, что вы напомнили мне. - Мжипа порылся в ящике стола и достал оттуда сверток. - Здесь достаточно для вас обо- их: краска для волос, уши, антенны и прочее. Земляне сейчас уже не используют это в Балхибе, но вам придется. - Спасибо, Перси. Феллон шел по городу, напряженно размышляя. Вначале он подавил не без борьбы желание напиться так, что когда он прот- резвеет, проклятый прием уже окончится. Затем, поскольку вы- дался очень хороший день, он решил прогуляться к городской стене, а не возвращаться сразу домой. Он не хотел ссориться или порывать с Гази; с другой сто- роны, будет буря, если он просто скажет ей правду. Конечно, он совершил ошибку, не прочитав все на карточке. Он показывал ее Гази, так что она тоже могла заметить роковую фразу. Но гово- рить ей об этом сейчас не стоило. Ближайший участок стены находился на востоке, прямо нап- ротив его дома, там, где тянется от дворца на холме до ворот Луммиш. Большая часть пространства между дворцом и этими воро- тами была занята казармами регулярной армии Балхиба. Эти ка- зармы были заняты частями, расположенными в столице, плюс офи- церы и военные, откомандированные на другие службы. Одним из таких военных был капитан Кордак, командовавший отрядом граж- данской гвардии в районе Джуру. Воспоминание о Кордаке дало ему новую пищу для размышле- ний. Возможно, если он будет действовать правильно... Он направился к баракам и вскоре увидел капитана, проти- равшего свои очки. - Хэлло, Кордак! - сказал Феллон. - Как живет регулярная армия? - Приветствую вас, мастер Энтон. Отвечая на ваш вопрос, должен сказать, что жизнь в армии затруднительна, но это кое-чем компенсируется. - Новые слухи о войне? - Эти слухи продолжают летать, как неразумные аквебаты, но их не больше, чем раньше. Ко всему можно привыкнуть. Чело- век, выживший после чумы бамбир, больше не боится ее. Но, сэр, что привело вас сюда, в это угрюмое помещение? - Я в затруднении, мой друг, - ответил Феллон, - и только вы можете помочь мне. - В самом деле? Я благодарю вас за похвалу, но надеюсь, вы не взвалите слишком большую тяжесть на мой хрупкий болотный камыш. Феллон рассказал о своей ошибке и добавил: - Вы ведь хотели возобновить свое знакомство с миссис Га- зи? - Да, сэр, из-за старых воспоминаний. - Если я заболею и лягу в постель, конечно, Гази будет разочарована. - Конечно, будет, - сказал Кордак. - Но что за необычная суматоха из-за приема? И почему просто не сказать ей, что идти нельзя, и не отправиться с ней в другое место? - Но я-то должен туда идти. У меня деловое свидание. - О! И что же тогда? - Если вы случайно зайдете ко мне домой в одиннадцатом часу, вы порадуете больного и затем предложите утешить Гази, взяв ее с собой. - И куда же я должен буду повести эту хорошенькую малень- кую шалунью? Феллон сдержал улыбку, подумав о весе Гази. - Вечером в Сахи возобновляют постановку "Заговорщиков" Хариана. Я заплачу за билеты. Кордак почесал подбородок: - Не совсем обычное предложение, но... Клянусь Бакхом, я согласен, мастер Энтон. Капитан Квум задолжал мне одно де- журство, и я пошлю его за себя. Значит, в одиннадцатом часу? - Да, пожалуйста. И не торопитесь возвращаться с ней до- мой. - Заметив блеск в глазах Кордака, Феллон добавил. - Вы понимаете, я всего лишь хочу немного развлечь ее. * * * Придя домой, Феллон застал Гази по-прежнему в приподнятом настроении. После ленча он прилег с занидской пятидневной га- зетой "Рашм" (это мифологическое имя в переводе означало приб- лизительно "громовой"). Скоро он начал жаловаться на боль. - Гази, что было в этой еде? - Ничего необычного, мой дорогой. Лучший бадр и свежевы- ловленный амбар. - Гм, - Феллон не испытывал обычного для землян отвраще- ния к амбару, большому беспозвоночному животному, внешне напо- минавшему омара. Но явно, что мясо этого животного быстро пор- тилось и могло послужить причиной болезни. Немного позже он начал корчиться как бы от боли и стонать, перепугав Гази. Ми- новал еще час: Феллон лежал в постели, а Гази с разочаровани- ем истерически рыдала и била в стену кулаками. Когда крики и рыдания несколько утихли и она смолкла и смогла говорить членораздельно, Гази сказала: - Конечно бог землян лишает нас всех радостей. А мой прекрасный, вышитый золотом наряд будет лежать, пока не сгни- ет. - О, мы найдем случай его использовать, дорогая, - ска- зал Феллон, симулируя приступ боли. - Не беспокойся, мне ско- ро будет лучше. - Вызвать доктора Квоурапа? - Не хочу, чтобы ко мне притрагивался кришнанский доктор. Он вырежет мне легкое, приняв его за аппендикс. - Ну, тогда вызовем землянина. Тут поблизости есть док- тор Нанг. Я позову его... - Нет, я не настолько болен. К тому же он китаец и будет лечить меня какими-нибудь варварскими средствами (это было неверно, но как оправдание годилось). Время после полудня показалось Феллону очень долгим, так как он не осмеливался даже читать, чтобы не производить впе- чатление выздоравливающего. Когда подошел час третьей еды, он сказал, что ничего не хочет. Это встревожило Гази, привыкшую к его аппетиту, больше, чем его стоны и гримасы. После бесконечного ожидания свет Рокира потускнел и заз- вонил дверной колокол. Гази торопливо вытерла слезы и отпра- вилась открывать. Феллон услышал голоса у входа, затем вошел капитан Кордак. - Привет, мастер Энтон! - сказал он. - Я слышал, что вы заболели, и пришел подбодрить вас, если позволит мой грубый солдатский язык. Что же беспокоит моего боевого товарища? - Я что-то съел. Ничего серьезного - и завтра все прой- дет. Вы знакомы с моей джагайни Гази эр-Доукх? - Конечно. Раньше мы были друзьями и узнали друг друга у входа, не без грусти вспомнив, сколько лет прошло с тех пор. Как приятно увидеть ее вновь после такого перерыва, - капитан замолчал как бы в замешательстве. - Я хотел пригласить вас на представление "Заговорщиков", но так как вы больны... - Возьмите Гази, - сказал Феллон. - Мы с ней собирались на прием к Кастамбангу, но я не могу идти. Начались вежливые отговорки; Гази сказала, что не может оставить больного Феллона, а Феллон при поддержке Кордака настаивал, чтобы она пошла. Скоро она сдалась и отправилась надевать свой новый наряд. Когда они вышли, Феллон встал с постели и надел свою лучшую тунику и накидку. Торопливо поев, прицепив на бок ра- пиру, сделав глоток квада и быстро оглядев себя в зеркало, он направился к дому банкира Кастамбанга.