10. Реакция была, но хотя это должно было вызвать недовольство у Дельгадо, его отчитал Близзард и Мюррею пришлось ждать целый час после ужина. Снаружи шел дождь. Мюррей сдышал, как капли дождя стучат по стеклу; он разговаривал с Адрианом Гарднером. Потом он кое-что заметил. Здесь не было только Близзарда и Дельгадо; все остальные члены труппы собрались здесь, словно все люди вдруг начали постепенно страдать огорафобией. До сих пор еще никто не предложил посетить местные, а также прогуляться по парку. Снаружи шел дождь, но другие вели себя так, словно там бушевал по крайней мере арктический буран. Завтра после ужина мне, может быть, стоит немного прогуляться. Я не хочу оставаться здесь как в заключении... - Мюррей, я хочу поговорить с вами. Извените нас, Эд - речь идет об очень важном деле. Мюррей оторвался от своих мыслей. Появися Близзард и сел напротив него. Адриан пожал плечами и встал, чтобы найти себе другого собеседника. - Да, Сэм - что я могу сделатьдля вас? - спросил Мюррей. - Вы должны перестать вести себя слишком докучливо, если вы хотите узнать все целиком, - ответил Близзард. Он достал из кармана сигару, откусил кончик и взял настольную зажигалку. Мюррей подождал, пока Близзард раскурит сигару. Потом он сказал: - Сэр, это всего лишь ирония, или вы действительно сердитесь на меня? В каком отношении я веду себя докучливо? - Что вы сделали с телевизором в вашей комнате? - Мне захотелось поставить его по другую сторону кровати, - солгал Мюррей. - Это что, запрещено? Близзард бросил на него испытующий взгляд, но профессиональная маска Мюррея была непроницаема. Высокий мужчина, наконец, вздохнул. - Хорошо, оставим это на будущее, - сказал он Мюррею. - Валентайна из-за вас чуть не хватил удар. Ваш телевизор вместе с остальными аппаратами связан в единый узел. Вы, осевидно, потянули зп кабель своего аппарата и при этом уронили несколько приборов. Ущерб составляет 50 фунтов, - он вытер лоб носовым платком. - Послушайте, Мюррей, мне, вероятно, не нужно вам обьяснять, что мне дали на это предприятие больше денег, чем я когда-либо получал за свою продукцию. Но вы знаете, эти средства тоже не так уж неисчерпаемы. - Ага, итак, теперь это общяя система, - пробормотал Мюррей, не обращая внимания на Близзарда. - Как своеобразно! Лестер убежден, что это совершенно исключено! - он посмотрел на Близзарда улыбкой. - Лестер! И это тоже ваша вина! Мюррей, чего вы, собственно, хотите? Ваша гордость чем-нибудь уязвлена? Еще раз проклятье, да говорите же! Если вам здесь не нравится, можно, кончно, распорядиться, чтобы вас уже завтра... - Минуточку, прервл его Мюррей. - Что я сделал Лестеру? - Он перед ужином был у меня, чтобы всерьез предупредить о Дельгадо, - Близзад осмотрелся, словно боялся, что другие могут их подслушать. - Лестер считает Дельгадо слегка чокнутым, потому что вы рассказали ему о магнитофонах под кроватями. Мюррей, сделайте мне на будущее одолжение, держите язык за зубами. Мюррей нагнулся вперед. - Сэм, вы хотите превратить этот клуб в концлагерь? Вы хотите запретить нам быть любопытными? О, боже, разве вам не ясно, каких людей вы здесь собрали? Вы хотите вызвать массовую истерию? - Именно этого я и не хочу - и именно это ваша болтовня. Послушайте, Мюррей. Мы знаем вас много лет - мы часто работали вместе - так что вы мне можете не доверять мне только намеренно. Я отнюдь недоволен тем, что здесь под одной крышей собралась дюжина легко возбудимых людей и их безжалостно муштруют. Я никогда не слышал и не видел ничего подобного. Но это же методы Дельгадо и если он на них настаивает, я тоже делаю это. Какое впечатление сложилось у вас о Дельгадо, Мюррей? - Я еще ничего не могу сказать. - Я уже четыре или пять месяцев имею с ним дело, с ним и его финансистом, - Близзард стряхнул пепел со своей сигары. - Вот что я думаю о Дельгадо. Этот человек - гений. Я нахожу его несимпатичным, но я испытываю к нему какое-то первобытное влечение. Вы понимаете, почему я так легко утверждаю это насчет этого человека, Мюррей? - Нет. - Хорошо, тогда, значит, мы поняли друг друга. Он феноменально одарен. Он работает, финансируемый одним аргентинским мультимиллиардером, который, по-видимому, хочет доказать, какой высоко культурой обладает его родина и он хочет приблизить её культуру к европейской. И должен держать всех этих невротиков под контролем... Мне очень жаль, что мне приходиться так изворачиваться. - Мы все невротичны, - без всякого юмора заметил Мюррей. - Верно. Прежде всего вы должны понять, что я не могу потерпеть никаких отклонений. Эта бессмыслица только занимает время. Если Дельгадо убежден в пользе своей гипнопедии, он, пожалуй, должен ее попробовать. Почему вы так из-за этого волнуетесь? Если эта штука сработает, это хорошо; если она не сработает, нам всем это будет безразлично. Я никому не хочу запрещать быть любопытным. Я только хочу довести до конца постановку этой пьесы. Мюррей немного поколебался. - Вы должны были начать по-другому, Сэм, - произнес он, наконец. - Я не строю никаких иллюзий на то, что меня поймут. Вы не должны считать меня из-за этого неблагодарным; я рад, что я получил этот шанс. Но помня фильм, снятый Дельгадо и его театральную пьесу, поставленную в Париже, вы должны были пригласить Флита Джинсона... или что-нибудь не так? Это придаточное предложение не было запланировано. Но Мюррею вспомнился разговор с Роджером Грэди. Агент рассказал ему об артисте, который отказался, как только ему было сделано такое предложение. К счастью, Близзард не имел об этом никакого понятия. - Дело не только в этом, Мюррей. Дельгадо ожидает, что его указания будут выполняться неукоснительно, это вы уже, несомненно, заметили. Большинству это не мешает, пока они воодушевлены своей ролью. Но я уже работал с Флитом Джинсоном и знаю, что он не привык играть на босса, - Близзард смущенно покачал головой. - Что это на меня вдруг нашло? До сих пор я не говорил об этом еще не с одним членом труппы. - Это он внутри нас, Сэм, - констатировал Мюррей. - Это беспокоит меня, Сэм. Нам, конечно, нужна уверенность в себе, если мы хотим покорить своей пьесой весь Вест Энд. Но я вижу, что мы все опьянены этим и не замечаем, как это плохо. Вы дожны быть обьективны, Сэм. - Я уже стараюсь, - Близзард медленно кивнул. - Но пока в руках у меня нет готовой рукописи пьесы, я здесь хозяин дома и режиссер, не так ли? Мюррей наморщил лоб. - Верно... Вы знаете, Сэм, я, собственно, ожидал, что мы будем исходить из какой-то определенной идеи и будем импровизировать только диалоги. Но вместо этого мы даже не... - Однако, теперь у нас есть кое-что! - возразил Близзард. - Этого вы отрицать не можете. При всем этом мы работаем только два дня. - Да, конечно, - согласился Мюррей, хотя и без особого убеждения. - Сначала я тоже беспокоился из-за этого, - после паузы добавил Близзард. - Но, судя по всему, дело идет неплохо. Именно поэтому я не старался привлечь сюда Флита. Флит тщательно выбирает себе роли. Даже призыв Дельгадо не заставил его играть непредвиденную роль. Мюррей медленно кивнул. - ПОслушайте, Сэм, я должен кое-что спросить у вас. Я постоянно раздумываю над этом вопросом, но теперь все же должен получить на него ответ. Вы много раз упоминали о личном своеобразии работы Дельгадо. Ну, может быть, он запер нас здесь затем, чтобы мы почто взовались здесь, а потом он перенесет ваши крики на сцену? Близзард ответил не сразу. Потом, заговорив, он задал встречный вопрос: - Почему вы так думаете, Мюррей? - По двум причинам, Сэм. Дельгадо с самого начала подчеркнул, что он особое значение придает тому, чтобы его артисты идентифицировали себя с героями пьесы. И я не понимаю, почему вы собрали здесь именно этох актеров. Я и алкоголь. Герри и героин. Эд и милые маленькие мальчики. Констант, который видит в этом шанс снова попасть в Вест Энд - свой самый значительный и серьезный шанс. Знаменитые люди, которым нелегко отказаться от прошлого, идущие к вам, потому что это их последняя возможность сделать карьеру. - Вы в любое время можете уехать на своей машине туда, куда вам нужно, - обиженно заверил его Близзард. - Теперь вы верите, что мы никого здесь не запираем? Мюррей кивнул и встал. - Именно это я и намереваюсь сделать, - сказал он. - Дождь уже кончился. Свежий воздух мне, конечно, не повредит. ¤ * * Он уже был в прихожей, когда вспомнил, что Близзард, собственно не ответил на его вопрос. Он подумал, не стоит ли ему вернуться и спросить снова, когда из обеденного зала внезапно появился Валентайн. - Вы хотите выйти, мистер Дуглас? - вежливо спросил он. - Вас это касается? Спросил Мюррей в ответ. - Мистер Близзард приказал запирать главные ворота после одиннадцати часов, Сэр. Но если вы хотите, я, конечно, распоряжусь, чтоб для вашего автомобиля они были открыты и дальше. - Нет, спасибо, этого не нужно, - Мюррей слегка покачал головой. - Я пока останусь здесь. - Очень хорошо, Сэр, - Валентайн чуть наклонил голову и вышел. - Валентайн! - крикнул Мюррей ему вслед. Тот обернулся. - Да, мистер Дуглас? - Сделайте мне небольшое одолжение. Не говорите все время: "Мистер Близзард приказал мне". Я так же, как и вы, хорошо знаю, что все приказы и распоряжения здесь отдает Дельгадо. - Я... я не знаю, что вы имеете в виду, Сэр, - удивление Валентайна было великлепно разыгранным, но ни в коем случае не настоящим. - Вы уже очень давно получаете такие приказы, не так ли? - Мюррей отвернулся медленно поднялся вверх по лестнице. Когда, стоя наверху, он оглянулся еще раз, валентайн уже исчез. В своей комнате Мюррей проделал свой вечерний ритуал: он вытащил двадцатиметровую проволоку из своего матраса и смотав ее в клубок, положил в пепельницу, прежде чем лечь в постель.