БРОД ЧЕРЕЗ КАБУЛ Стихи Р. Киплинга в переводе А. Сендыка Стал Кабул у вод Кабула... Саблю вон, труби поход! Здесь полвзвода утонуло, Другу жизни стоил брод, Брод, брод, брод через Кабул, Брод через Кабул и темнота. Вязнут бутцы и копыта, Кони фыркают сердито, - Чертов брод через Кабул и темнота. Спит Кабул в пыли и зное... Саблю вон, труби поход!.. Лучше б мне на дно речное, Чем ребятам... Чертов брод! Брод, брод, брод через Кабул, Брод через Кабул и темнота. Вязнут бутцы и копыта, Кони фыркают сердито, - Чертов брод через Кабул и темнота. Нам занять Кабул велели, Cаблю вон, труби поход! Но скажите - неужели Друга мне заменит брод, Брод, брод, брод через Кабул, Брод через Кабул и темнота. Плыть да плыть, не спать в могиле Тем, которых загубили Чертов брод через Кабул и темнота. На черта Кабул нам нужен?.. Саблю вон, труби поход! Трудно жить без тех, с кем дружен, - Знал, что взять, проклятый брод. Брод, брод, брод через Кабул, Брод через Кабул и темнота. О Господь, не дай споткнуться, Слишком просто захлебнуться Здесь, где брод через Кабул и темнота. Нас уводят из Кабула... Саблю вон, труби поход! Сколько наших утонуло? Скольких жизней стоил брод?.. Брод, брод, брод через Кабул, Брод через Кабул и темнота. Обмелеют летом реки, Но не всплыть друзьям вовеки, - Это знаем мы, и брод, и темнота.